Текст и перевод песни Gazapizm feat. Boykot - İnsanlar Ölü
Gökyüzünden
düşmenize
aktivizm
sebep
Причина
активности,
чтобы
упасть
с
неба
Global
bir
dünya
isteyenler
akdenize
gider
Те,
кто
хочет
глобального
мира,
отправляются
в
Средиземное
море
Nevzat
çelik
de
belki
ülkesini
sever
bir
gün
Невзат
Челик
тоже,
может
быть,
любит
свою
страну
в
один
прекрасный
день
Üstünüzde
ahı
bugünlere
kinle
güler
Ахи
смеется
над
вами
с
обидой
на
сегодня
Güneydoğusuna
savaş
ekilen
bir
memleketin
Родина,
посеянная
войной
на
юго-востоке
Batısının
göç
alması
çok
mu
abes
hocam
Слишком
ли
абсурдно,
что
Запад
получает
иммиграцию
Guantanamoya
ağlayıp
da
diyarbakıra
susan
Гуантанамоя
плачет
и
диярбакира
Сьюзан
Bir
gün
konuşacaksa
uyananlar
boğazından
tutar
Если
он
когда-нибудь
заговорит,
те,
кто
проснется,
схватят
его
за
горло
Ana
dilde
eğitim
yasak
ne
şarkısı
Какая
песня
запрещена
для
обучения
на
родном
языке
Ama
malatyadan
çıkma
yola
yollar
yanar
Но
дороги
к
выходу
из
Малатьи
горят
Serdar
ortaç
sonrasında
yüz
binlere
pop
yapar
Сердар
Ортач
делает
поп
до
ста
тысяч
после
Ertuğrul
özkök
o
gün
en
şerefsiz
yazar
Эртугрул
Озкок-самый
бесчестный
писатель
в
тот
день
Modern
ve
devrimci
bir
ayaklanma
haziranda
başlar
Современное
и
революционное
восстание
начинается
в
июне
Yaz
aşkımız
toma
bir
de
gazlar
Наша
летняя
Любовь
Тома
де
газы
İzmir
çocukları
anarşizmi
yoktan
var
eder
Дети
Измира
имеют
анархизм
из
ниоткуда
Argo
izmir
geleceğe
boykot
vaat
eder
Арго
Измир
обещает
бойкотировать
будущее
En
az
senin
kadar
en
az
benim
kadar
ölü
bu
ülkeye
gömülü
Похоронен
в
этой
стране
так
же
мертвым,
как
и
ты,
по
крайней
мере,
как
и
я
Sanatçısı
ölü
savaşçısı
ölü
sosyalisti
aktivisti
ölü
Художник
мертвый
воин
мертвый
социалист
активист
мертвый
Konuşanı
sustur
başaranı
öldür
anarşiste
bekle
görüş
günü
Заткни
того,
кто
говорит,
убей
того,
кто
преуспел,
жди
анархиста
день
зрения
Direnenler
sürgün
Те,
кто
сопротивлялся
изгнанию
Sivasta
duman
tüter
sıvazlanır
sakal
Сиваста
дым
табак
гладит
бороду
Yirmi
sene
sonra
olur
bakan
Двадцать
лет
спустя
это
будет
министр
Beş
yüz
sene
sonra
bedrettini
asan
Пятьсот
лет
спустя,
который
повесил
бедреттини
Zihniyetin
primi
yaptı
yaptı
tavan
aman
sorgulaman
yasak
burda
doğrulanan
yalan
Менталитет
сделал
премию
сделал
потолок
Аман
вам
запрещено
допрашивать
здесь
подтвержденная
ложь
Memleketimde
insanlar
bir
manzara
uzakta
Люди
в
моем
родном
городе
далеко
от
пейзажа
Hepimiz
tutsaksak
tel
örgülü
çevrili
çocuklar
gibi
Мы
все
в
плену,
как
дети,
окруженные
проволочной
сеткой
Nazım
gibi
yılmaz
güney
gibi
vatan
hasretiyle
yanar
barikatlar
sokakta
Назим,
как
Йылмаз
юг,
как
тоска
по
родине
горит
баррикады
на
улице
Gecenin
körü
gökyüzü
dahil
tüm
siyahlar
ayakta
Все
черные
стоят,
включая
слепое
небо
ночи
Mandeladan
sonra
kimse
barış
da
yakmaz
Никто
не
сжигает
мир
после
Манделы
Prefabriklerin
ömrü
kaç
hafta
Сколько
недель
жизни
сборных
Van
komple
ayazdayken
ruhun
kaç
derecede
yanmakta
Сколько
градусов
твоя
душа
горит,
когда
Ван
полный
морозный
Sabahın
sahibi
var
adı
hasan
ferit
Владелец
утра
получил
имя
Хасан
Ферит
Gülüşünde
kan
izi
var
bir
gün
çıkar
gelir
На
его
улыбке
след
крови,
и
однажды
он
выйдет
Düzenin
tam
kalbinde
açılınca
gedik
Когда
он
открывается
прямо
в
сердце
порядка,
разрыв
Üşür
ölüm
bile
düşer
karşısında
yenik
Холодная
смерть
даже
падает
перед
лицом
поддаваться
En
az
senin
kadar
en
az
benim
kadar
ölü
bu
ülkeye
gömülü
Похоронен
в
этой
стране
так
же
мертвым,
как
и
ты,
по
крайней
мере,
как
и
я
Sanatçısı
ölü
savaşçısı
ölü
sosyalisti
aktivisti
ölü
Художник
мертвый
воин
мертвый
социалист
активист
мертвый
Konuşanı
sustur
başaranı
öldür
anarşiste
bekle
görüş
günü
Заткни
того,
кто
говорит,
убей
того,
кто
преуспел,
жди
анархиста
день
зрения
Direnenler
sürgün
Те,
кто
сопротивлялся
изгнанию
Kan
üstünde
lafla
gemi
yürütürler
yalanla
Они
управляют
кораблем
с
кровью
и
лгут
Ve
çıkıp
der
ki
utanmadan
artık
analar
ağlamaz
И
он
выходит
и
говорит,
что
без
стыда
матери
больше
не
плачут
Anne
ayvalıtaş
bak
öldü
gitti
kahırdan
Мать
айвалиташ
бак
умерла
ушла
из
Каира
Tüm
bunları
hesabı
ise
elbet
bir
gün
sorulacak
Конечно,
когда-нибудь
вас
спросят,
Если
вы
рассчитываете
все
эти
вещи
Farkındaydı
çocuk
vuran
gördü
yakın
mesafeden
Он
знал,
что
мальчик
стрелял,
видел
с
близкого
расстояния
Kapsül
patlar
helak
eder
on
dördünde
esarete
Капсула
взрывается
и
погибает
в
рабстве
в
четырнадцать
Mahkum
olur
berkin
elvan
ekmek
almak
felakete
Осужденный
Беркин
Эльван
получает
хлеб
от
катастрофы
Neden
oldu
sonra
bir
kaç
gazete
yazdı
nezaketen
Почему
это
произошло
после
того,
как
несколько
газет
написали
любезно
Sürgün
edilir
insanlar
vatanından
yokluğa
Люди,
которые
изгнаны
из
Родины
в
отсутствие
Milyar
kişi
aç
yatarken
kimse
doymaz
tokluğa
Никто
не
насыщается
сытостью,
когда
миллиард
человек
лежит
голодным
Kin
doğurdu
topluma
kim
buyurdu
sormayacaksın
Ты
не
спросишь,
кто
приказал
обществу,
которое
породило
ненависть
Kan
gölünün
ortasından
gelen
sesi
duymayacağız
Мы
не
услышим
звук,
исходящий
из
середины
кровопролития
Nasıl
duymuyorsak
bunu
altındalar
komple
karın
Как
мы
этого
не
слышим,
они
под
полной
женой.
Devlet
yardım
toplar
para
mermi
olup
yankılanır
Государственная
помощь
собирает
денежные
пули
и
перекликается
Onca
hayat
kaldı
yarım
bu
yüzden
anlayacağın
Все
эти
жизни
остались
наполовину,
так
что
ты
понимаешь
Umutları
yarın
değil
sonrası
yarınların
Перспективы
не
завтра,
а
после
завтрашнего
дня
En
az
senin
kadar
en
az
benim
kadar
ölü
bu
ülkeye
gömülü
Похоронен
в
этой
стране
так
же
мертвым,
как
и
ты,
по
крайней
мере,
как
и
я
Sanatçısı
ölü
savaşçısı
ölü
sosyalisti
aktivisti
ölü
Художник
мертвый
воин
мертвый
социалист
активист
мертвый
Konuşanı
sustur
başaranı
öldür
anarşiste
bekle
görüş
günü
Заткни
того,
кто
говорит,
убей
того,
кто
преуспел,
жди
анархиста
день
зрения
Direnenler
sürgün
Те,
кто
сопротивлялся
изгнанию
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.