Текст и перевод песни Çağrı Sinci feat. Gazapizm - Korkçak Bişey Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Korkçak Bişey Yok
Страха нет
Burası
gerçekliğin
yittiği
yer
Это
место,
где
теряется
реальность,
Ve
benim
hayata
tüm
inancım
bittiğinden
beri
И
с
тех
пор,
как
вся
моя
вера
в
жизнь
иссякла,
Bur'da
saklanırım,
bütün
şarkılarım
gebe
kalır
nabzımın
ritminden
Здесь
я
прячусь,
все
мои
песни
зарождаются
в
ритме
моего
пульса.
Yaşlı
eskicinin
söylediği
şarkı
Песня
старого
старьевщика,
Evimdeki
örümceğin
ağlarının
hattı
Узор
паутины
в
моем
доме,
Bur'da
anlamlanır,
bur'da
değer
katar
hayatıma
Здесь
обретают
смысл,
здесь
придают
ценность
моей
жизни.
Anlamazsın
ayrıntılar
gözlerimde
saklı
Ты
не
поймешь,
детали
скрыты
в
моих
глазах.
Bur'da
yaşadığım
hayat
ötekinden
farklı
Жизнь,
которой
я
живу
здесь,
отличается
от
другой.
İnanmazsın
ama
bur'da
şarap
bile
tatlı
Не
поверишь,
но
здесь
даже
вино
сладкое.
Başlarda
korkardım
bur'dan
da
kork'çak
bi'
şey
yok
Поначалу
я
боялся,
но
здесь
бояться
нечего.
Özgür
olmak
hepimizin
hakkı
Быть
свободным
— право
каждого
из
нас.
Bur'da
aklıma
gelenler
ürkütücü
bazen
Здесь
мысли,
приходящие
мне
в
голову,
иногда
пугающие.
Hatıralar
aynen
yaşadığım
gibi
Воспоминания
такие
же,
как
и
моя
жизнь.
Ben
günde
8 saat
düşünürüm
zaten
Я
и
так
думаю
по
8 часов
в
день,
Ama
buna
rağmen,
anlamazsın
bi'
şey
Но,
несмотря
на
это,
ты
ничего
не
поймешь.
Bak
işine!
Занимайся
своим
делом!
Kafamın
içi
para,
kafamın
içi
В
моей
голове
деньги,
в
моей
голове,
Kafamın
içi
kara,
kafamın
içi
В
моей
голове
мрак,
в
моей
голове,
Bura'
kafamın
içi
ve
kapalı
n'için?
Это
моя
голова,
и
почему
она
закрыта?
Kafayı
çekip
de
ki:
"Kafanı
siki'm!"
Накурись
и
скажи:
"К
черту
твою
голову!"
Kafamın
içi
para,
kafamın
içi
В
моей
голове
деньги,
в
моей
голове,
Kafamın
içi
kara,
kafamın
içi
В
моей
голове
мрак,
в
моей
голове,
Bura'
kafamın
içi
ve
kapalı
n'için?
Это
моя
голова,
и
почему
она
закрыта?
Kafayı
çekip
de
ki:
"Kafanı
siki'm!"
Накурись
и
скажи:
"К
черту
твою
голову!"
Plansız
bir
coşku,
boğazlarken
şuuru
Безумный
восторг,
душащий
сознание,
Nefes
aldık
toparlandık
birden
yol
ağzında
durduk
Мы
вздохнули,
очнулись
и
вдруг
остановились
на
распутье.
Gelgelelim
kan
kustum,
"Bu
emekler
hep
mi
boşa?"
В
конце
концов,
я
харкал
кровью,
"Все
эти
усилия
напрасны?"
Diyip
sorup
soruşturdun;
yok
cevabı
sustun
Спрашивал
и
расспрашивал;
нет
ответа,
ты
молчишь.
Çok
afili
belalar
seçip
bir
dünya
kurduk
Мы
выбрали
изысканные
беды
и
создали
мир.
Yavrum
seni
sana
anlatamam
canı
sıkkın
yurdun
Детка,
я
не
могу
тебе
объяснить,
твоя
родина
в
унынии.
Hayvan
gibi
tabancayla
bana
sıktın
durdun
Ты
стрелял
в
меня,
как
зверь,
из
пистолета,
остановился.
Koşup
geldi
modern
dünya
sonra
kaçamadın
da
n'oldu?
Прибежал
современный
мир,
потом
ты
не
смог
убежать,
и
что
случилось?
Medeniyetten
oldun,
bitti
misket
oyunun
Ты
стал
цивилизованным,
твоя
игра
в
шарики
закончилась.
Hayat
ağır
geldi
silahlandın
gittin
liste
koydun
önlerine
Жизнь
стала
тяжелой,
ты
вооружился
и
составил
список
для
них.
Dedin
"Bunlar
ol'cak"
gülümserken
üslup
Ты
сказал:
"Так
и
будет",
улыбаясь
с
манерой.
Ruh
sağlığın
falso
verdi,
teste
tabii
durdun
Твое
психическое
здоровье
дало
сбой,
ты,
конечно,
прошел
тест.
Kırk
bir
kere
söyledim:
"Bak
korkçak
bi'şey
yok
moruk!"
Я
говорил
тебе
сорок
один
раз:
"Смотри,
бояться
нечего,
дружище!"
Münferit
bir
teselliyken
doğacak
güneş
çok
В
то
время
как
это
было
одиноким
утешением,
взойдет
много
солнц.
Toplanmışken
tüm
mazlumlar
onlar
bir
tek
yok
Когда
все
угнетенные
собрались,
их
там
не
было.
Kapattılar
şarkımızı
bir
gün
sorca'z.
Neden
bu?"
Они
закрыли
нашу
песню,
однажды
мы
спросим.
"Почему
это?"
Kafamın
içi
para,
kafamın
içi
В
моей
голове
деньги,
в
моей
голове,
Kafamın
içi
kara,
kafamın
içi
В
моей
голове
мрак,
в
моей
голове,
Bura'
kafamın
içi
ve
kapalı
n'için?
Это
моя
голова,
и
почему
она
закрыта?
Kafayı
çekip
de
ki:
"Kafanı
siki'm!"
Накурись
и
скажи:
"К
черту
твою
голову!"
Kafamın
içi
para,
kafamın
içi
В
моей
голове
деньги,
в
моей
голове,
Kafamın
içi
kara,
kafamın
içi
В
моей
голове
мрак,
в
моей
голове,
Bura'
kafamın
içi
ve
kapalı
n'için?
Это
моя
голова,
и
почему
она
закрыта?
Kafayı
çekip
de
ki:
"Kafanı
siki'm!"
Накурись
и
скажи:
"К
черту
твою
голову!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anıl Acar, çağrı Sinci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.