Текст и перевод песни Gazapizm feat. Çağrı Sinci - Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gazap
n'apıyo'n
bilader?
Gazap,
what
are
you
doing,
brother?
İyi
başkan
sen
n'apıyo'sun?
I'm
good,
chief,
what
are
you
up
to?
-Bilader
telefon
aldım
bak,
iki
saat
vaktimiz
varmış,
iki
saat
içinde
bulduk
bulduk
-Brother,
I
got
the
phone,
look,
we
have
two
hours,
we
have
to
find
him
within
two
hours
Aynen,
ama
iki
saati
bak
geçmemesi
lazım
bilader
yani
maksimum
iki
saat
vaktimiz
var
Exactly,
but
we
can't
exceed
two
hours,
brother,
I
mean,
we
have
a
maximum
of
two
hours
Tamam
bilader
görüşürüz
Okay,
brother,
see
you
later
Basmane
garından
çıkıp
ucuz
bi'
pansiyona
Leaving
Basmane
station
and
heading
to
a
cheap
boarding
house
Sığınacak
muhtemelen
diyip
bakınca
tansiyona
He'll
probably
take
shelter
there,
I
thought,
and
checked
my
blood
pressure
Olmadığını
anladım,
sakıncaz
aksiyondan
I
realized
he
wasn't
there,
we
need
to
avoid
action
Müzikhol
ve
tavernaların
hepsine
bakındım
yok
I
looked
into
all
the
music
halls
and
taverns,
he's
nowhere
Nerede
bilmiyorum
I
don't
know
where
he
is
Az
ilerde
bi'
şahinden
inenler
patlıyodu
A
little
further
on,
those
who
got
out
of
a
Şahin
were
bursting
Ateşlenen
silahlar
kaldırımda
sızanların
hiçbirini
uyandırmaz
The
fired
guns
won't
wake
any
of
those
who
bleed
on
the
sidewalk
Mülteciler
koşturuyor
Refugees
are
running
around
Kadın
ve
uyuşturucu
ticareti,
ovuşturur
rezaleti
Women
and
drug
trafficking,
the
scandal
rubs
itself
Soruşturup
nezaketi
bulmayacağın
bir
yer
burası
This
is
not
a
place
where
you
will
find
courtesy
by
investigating
Ghettolar
ve
sosyeteyi
birbirine
bağlayan
bir
çukur
sanki
It's
like
a
pit
connecting
ghettos
and
high
society
Çok
da
nadir
boş
gezen
It's
very
rare
to
wander
around
idly
Junkielerin
arasından
sıyrılıp
ben
ilerlerken
As
I
weave
through
the
junkies
Türkü
bardan
tekme
tokat
kovulur
bi'
müzisyen
A
musician
is
kicked
out
of
a
folk
bar
Bi'
ağlayıp,
bi'
gülümser
He
cries
and
smiles
Soğutur
bu
şehirden
bu
manzara
ki
This
view
cools
you
down
from
this
city
Aramaktan
çok
yorulup
Alsancak'a
ilerlerken
As
I
got
tired
of
searching
and
moved
towards
Alsancak
Gece
saat
dört
sıfır
beş
It's
four
o'five
at
night
Olay
yeri
inceleme
gelir,
örtülür
ceset
Crime
scene
investigation
arrives,
the
body
is
covered
Sonra
Lozan
Kapısı'nda
toplanır
bi'
kalabalık
Then
a
crowd
gathers
at
the
Lausanne
Gate
Coplanır
ve
biber
gazı
ortalık
karışır
döngüsünde
It's
swept
up,
pepper
gas,
chaos
ensues
Yok
amirim
görmedim
ben
alakam
yok
hiçbir
şeyle
No
sir,
I
didn't
see,
I
have
nothing
to
do
with
anything
Diyip
volta
derken
ters
kelepçe
ben
ekipte
Saying
that,
I
was
handcuffed
backwards
while
patrolling
Tek
gerekçe
olay
yerinden
geçmemken
The
only
reason
was
that
I
passed
by
the
crime
scene
En
gecinden
sabahçıyım
şubede,
aldık
başa
iş
gene
I'm
at
the
branch
at
the
latest
in
the
morning,
we've
got
work
to
do
again
Sokakların
lambaları
tek
tük
yanarken
While
the
street
lamps
are
barely
lit
Ve
memurlar
çocukları
masum
sanarken
And
the
cops
think
the
kids
are
innocent
Her
yer
aynı,
bu
şehirde
her
yer
aynı
Everywhere
is
the
same,
everywhere
is
the
same
in
this
city
Her
yer
aynı,
sabaha
karşı
her
yer
aynı
Everywhere
is
the
same,
everywhere
is
the
same
towards
morning
Aşağılık
adamları
köşelerde
saptarken
While
spotting
the
despicable
men
in
the
corners
Aydınlık
caddelerde
karanlığını
saklarken
While
hiding
its
darkness
in
the
bright
streets
Güzel
İzmir'i
gece
beşte
görün
bi'
de
See
beautiful
Izmir
at
five
in
the
morning
İki
yakası
da
farketmiyo
her
yer
aynı
Both
sides
don't
matter,
everywhere
is
the
same
Bu
izmaritler
dönüş
yolumu
bulmam
için
These
cigarette
butts
are
for
me
to
find
my
way
back
Davranışları
hiç
tekin
değil
yanımdaki
piçin
The
behavior
of
the
bastard
next
to
me
is
not
safe
at
all
Bende
güven
hissi
az,
onda
var
ki
bir
biraz
I
have
little
sense
of
trust,
he
has
a
bit
Kafası
güzel
belli
gözü
sanki
cam
gibi
beyaz
It's
obvious
he's
high,
his
eyes
are
as
white
as
glass
Burası
benim
kentim
ama
semte
yabancıyım
çok
This
is
my
city,
but
I'm
very
unfamiliar
with
the
neighborhood
Kendim
gelirim
demiştim,
belli
inanmamış
göt
I
said
I
would
come
myself,
obviously
the
asshole
didn't
believe
me
Emanetim
yok,
olsa
belki
rahatlatırdı
I
don't
have
a
deposit,
maybe
it
would
have
eased
me
if
I
had
O
kadar
ışıklı
bi'
karanlık
ki
kafam
karıştı
It's
such
a
bright
darkness
that
my
head
is
confused
Yapışmış
yumurta
poşetleri,
bu
parkların
motifleri
Sticky
egg
bags,
these
are
the
motifs
of
these
parks
Bu
kadar
çok
baliyi
hangi
manyak
üfledi?
Which
maniac
blew
so
many
balloons?
Dikkat
etmedin
mi
hiç
sokaklar
anlatır
sana
Haven't
you
ever
noticed,
the
streets
tell
you
İçinde
bulunduğun
o
kaçınılmaz
vahameti
The
inevitable
misery
you're
in
Karşımda
belirdi
suratı
beni
bekleyen
itin
The
face
of
the
dog
waiting
for
me
appeared
in
front
of
me
Korkabilirim
fakat
belli
etmemem
gerek
kesin
I
might
be
scared,
but
I
definitely
shouldn't
show
it
İlk
defa
canım
polisi
görmek
istedi
For
the
first
time,
I
wanted
to
see
the
cops
Bugün
şu
an
nezarethane
belki
en
güvenli
yer
düşün
Think,
maybe
the
detention
center
is
the
safest
place
right
now
Yok,
o
kesin
bulur
demişlerdi
No,
they
said
he
would
definitely
find
it
Bu
gezdiğim
üçüncü
semt,
yüzde
yüz
fişlendim
This
is
the
third
neighborhood
I've
been
to,
I'm
definitely
tagged
Önce
Demirköprü,
sonra
Gümüşpala,
şimdi
Yamanlar
First
Demirköprü,
then
Gümüşpala,
now
Yamanlar
Hepsinde
aynı
yüzler,
rahatsız
adamlar
Same
faces
in
all
of
them,
disturbing
men
Bayraklı'ya
uğramı'ca'm,
yoruldum
artık
çok
I
won't
stop
by
Bayraklı,
I'm
too
tired
now
Bedavadan
kendimize
çok
sorun
çıkardık
We've
caused
ourselves
a
lot
of
trouble
for
free
Karşıyaka'da
yok,
belki
Gazap
bulmuştur
He's
not
in
Karşıyaka,
maybe
Gazap
found
him
Belki
çoktan
eve
dönmüş,
hatta
uyumuştur
Maybe
he's
already
gone
home,
maybe
even
asleep
Sokakların
lambaları
tek
tük
yanarken
While
the
street
lamps
are
barely
lit
Ve
memurlar
çocukları
masum
sanarken
And
the
cops
think
the
kids
are
innocent
Her
yer
aynı,
bu
şehirde
her
yer
aynı
Everywhere
is
the
same,
everywhere
is
the
same
in
this
city
Her
yer
aynı,
sabaha
karşı
her
yer
aynı
Everywhere
is
the
same,
everywhere
is
the
same
towards
morning
Aşağılık
adamları
köşelerde
saptarken
While
spotting
the
despicable
men
in
the
corners
Aydınlık
caddelerde
karanlığını
saklarken
While
hiding
its
darkness
in
the
bright
streets
Güzel
İzmir'i
gece
beşte
görün
bi'
de
See
beautiful
Izmir
at
five
in
the
morning
İki
yakası
da
farketmiyo
her
yer
aynı
Both
sides
don't
matter,
everywhere
is
the
same
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: anıl acar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.