Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Cage (Bonus)
Клетка (Бонус)
How
are
you
going
to
make
it?
Как
ты
справишься,
when
the
train
has
left
the
station
когда
поезд
уже
ушел
со
станции?
If
you
have
the
will
to
change
it
Если
у
тебя
есть
желание
что-то
изменить,
you
can
find
me
right
outside
your
ты
найдешь
меня
прямо
за
твоей
In
my
shoes
В
моих
ботинках
and
my
shirt
и
в
моей
рубашке,
wrapped
around
this
colored
glass,
обернутой
вокруг
этого
цветного
стекла,
and
you'll
dream
и
ты
будешь
видеть
сны
what
I've
seen
о
том,
что
видел
я,
but
you'll
never
get
to
me
но
ты
никогда
не
доберешься
до
меня.
The
walls
are
higher
than
they
seem
Стены
выше,
чем
кажутся.
Talk
it
over
with
yourself
Поговори
с
собой
and
see
if
someone
will
reply,
и
посмотри,
ответит
ли
кто-нибудь,
but
you'll
never
get
to
me.
но
ты
никогда
не
доберешься
до
меня.
It's
not
a
promise
if
you
break
it,
Это
не
обещание,
если
ты
его
нарушаешь.
you
couldn't
meet
their
expectations,
Ты
не
смогла
оправдать
их
ожиданий.
How
you
gonna
tell
them,
Как
ты
им
скажешь,
I'm
a
cage,
что
я
— клетка,
that
we
share,
которую
мы
делим,
spun
around
you
every
day,
вращающаяся
вокруг
тебя
каждый
день,
til
you
die,
пока
ты
не
умрешь.
you
can
try,
Ты
можешь
пытаться,
but
you'll
never
get
to
me,
но
ты
никогда
не
доберешься
до
меня.
the
wall
is
high
as
you
can
see,
Стена
высока,
как
ты
видишь,
and
I'm
never
coming
down,
и
я
никогда
не
спущусь,
get
along
so
famously,
Мы
так
чудесно
ладим,
and
I'll
listen
to
your
jokes,
и
я
слушаю
твои
шутки,
crawling
on
their
nose,
ползающие
у
них
на
носу.
the
world
just
loves
a
clown,
Мир
просто
обожает
клоунов,
smiling
as
he
drowns.
улыбающихся,
пока
они
тонут.
From
your
doorways
to
the
blues,
От
твоих
дверей
до
блюза,
anyway
that
you
choose,
какой
бы
путь
ты
ни
выбрала,
you
were
always
a
loser
ты
всегда
была
неудачницей.
you
know
it,
and
we
will
Ты
это
знаешь,
и
мы
get
together
you
and
me,
будем
вместе,
ты
и
я,
and
the
dream
that
you
would
change
it
и
мечта
о
том,
что
ты
изменишь
это,
was
the
vision
of
a
fool,
была
видением
глупца,
that
you
never
get
to
see,
которое
ты
никогда
не
увидишь,
that
you'll
never
get
to
me.
что
ты
никогда
не
доберешься
до
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Andersen, Jan-henrik Ohme, Mikael Kroemer, Kristian Torp, Jon-arne Vilbo, Lars Asp
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.