Текст и перевод песни Gaël Faye - Métis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Depuis
mes
sources
du
Nil
jusqu'en
haut
de
la
tour
Eiffel
От
истоков
Нила
до
вершины
Эйфелевой
башни
J'aurais
tout
fait
jusqu'à
m'en
étouffer
Я
бы
сделал
все,
даже
если
бы
это
меня
задушило
J'aurais
tout
jeté,
mes
refrains,
mes
s,
écoutez
Я
бы
бросил
все,
мои
припевы,
мои
стихи,
послушай,
Le
studio
je
l'aurais
fermé,
le
micro
je
l'aurais
coupé,
j'ai
douté
Студию
бы
закрыл,
микрофон
бы
выключил,
я
сомневался.
J'avance
sur
des
chemins
cahoteux
Я
иду
по
ухабистым
дорогам.
Venez
goûter
mes
vérités
dans
les
bouquins
de
Jean-Paul
Gouteux
Приходи
попробовать
мои
истины
в
книгах
Жан-Поля
Гуте
Dégoûté
d'avoir
une
vie
non
méritée
Разочарованный
в
том,
что
у
меня
незаслуженная
жизнь.
Regardez
je
suis
brillant
mais
je
reflète
l'obscurité
Смотри,
я
сияю,
но
отражаю
тьму.
Identité
de
porcelaine,
j'ai
fait
ce
morceau-là
Фарфоровая
личность,
я
написал
эту
песню
Pour
assembler
le
puzzle
d'un
humain
morcelé
Чтобы
собрать
пазл
из
человеческих
осколков.
Jamais
à
ma
place,
des
frontières
j'effaçais
Никогда
не
на
своем
месте,
я
стирал
границы.
Mais
frais
comme
Damas
mon
sentiment
de
race
Но
свежее,
чем
Дамаск,
мое
чувство
расы.
Blanc
et
noir,
quand
le
sang
dans
mes
veines
se
détraque
Белый
и
черный,
когда
кровь
в
моих
венах
сходит
с
ума.
Je
suis
debout
aux
confluents
du
fleuve
et
du
lac
Я
стою
на
стыке
реки
и
озера.
Mon
métissage
c'est
pas
l'avenir
de
l'humanité
Мое
смешение
- это
не
будущее
человечества.
Mon
métissage,
c'est
de
la
boue
en
vérité
Мое
смешение
- это
просто
грязь,
по
правде
говоря.
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
Когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым,
и
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
Благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества,
стоящий
на
одном
фундаменте.
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
И
когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым.
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
И
благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества.
Un
beau
bordel
chromosomique,
demande
à
Benetton,
mais
laisse
béton
Прекрасный
хромосомный
беспорядок,
спроси
у
Benetton,
но
оставь
в
покое.
On
aura
beau
se
mélanger
on
restera
des
cons
Мы
можем
смешиваться,
но
останемся
дураками.
La
race
humaine
un
clébard
marquant
son
territoire
Человеческая
раса
- это
собака,
метящая
свою
территорию.
Gueulant
l'appartenance
à
son
département,
ni
blanc
ni
noir
Кричащая
о
принадлежности
к
своему
департаменту,
ни
белый,
ни
черный.
J'étais
en
recherche
chromatique
Я
был
в
поисках
цвета,
Mais
le
métis
n'a
pas
sa
place
dans
un
monde
dichotomique
Но
метису
нет
места
в
дихотомическом
мире.
Donc
c'est
dit
c'est
dit
je
suis
noir
dans
ce
pays
Так
что
сказано,
сказано,
я
черный
в
этой
стране.
C'est
pas
moi
qui
l'ai
voulu
je
l'ai
vu
dans
le
regard
d'autrui
Это
не
я
так
решил,
я
увидел
это
во
взглядах
других.
C'est
comme
ça,
laisse-les
chanter
nos
mélanges
de
couleur
Вот
так,
пусть
поют
о
нашем
смешении
красок.
Laisse-les
parler
de
diversité,
de
France
black,
blanc,
beur
Пусть
говорят
о
разнообразии,
о
Франции
черных,
белых,
арабов.
On
serait
tous
métis,
le
reste
c'est
de
la
bêtise
Мы
все
были
бы
метисами,
остальное
- глупость.
Voilà
que
j'ironise
sur
ce
que
les
artisans
de
la
paix
disent
Вот
я
и
иронизирую
над
тем,
что
говорят
творцы
мира.
J'ai
pas
de
frontière,
j'ai
pas
de
race
У
меня
нет
границ,
у
меня
нет
расы.
Je
suis
chez
moi
partout
sans
être
jamais
à
ma
vraie
place
Я
как
дома
везде,
но
никогда
не
нахожусь
на
своем
месте.
Mon
seul
pays
c'est
moi,
mon
seul
amour
c'est
toi
Моя
единственная
страна
- это
я
сам,
моя
единственная
любовь
- это
ты.
Toi
l'autre
différent
mais
au
fond
si
proche
de
moi
Ты,
другая,
другая,
но
в
глубине
души
такая
близкая
мне.
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
Когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым,
и
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
Благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества,
стоящий
на
одном
фундаменте.
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
И
когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым.
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
И
благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества.
Métissé,
prisé
ou
méprisé,
j'ai
dû
m'adapter
Метис,
ценимый
или
презираемый,
мне
пришлось
приспосабливаться.
Ballotté
entre
deux
cultures
ça
commence
à
dater
Разрываясь
между
двумя
культурами,
это
началось
давно.
Adolescent,
complexé
toujours
en
quête
d'identité
Подросток,
закомплексованный,
вечно
ищущий
свою
идентичность.
Y
avait
le
blanc
y
avait
le
noir,
j'étais
celui
qui
hésitait
Был
белый,
был
черный,
а
я
был
тем,
кто
колебался.
J'évitais
de
choisir
à
l'âge
où
l'on
veut
faire
partie
Я
избегал
выбора
в
том
возрасте,
когда
хочется
принадлежать.
Endossant
la
faute
de
tous
les
camps
je
devenais
martyr
Взяв
на
себя
вину
всех
сторон,
я
стал
мучеником.
On
m'a
dit
cinquante-cinquante
mais
j'y
ai
pas
trouvé
mon
compte
Мне
говорили
пятьдесят
на
пятьдесят,
но
я
не
нашел
в
этом
своего.
Car
le
glacier
fusionne
à
l'océan
à
la
saison
des
fontes
Ведь
ледник
сливается
с
океаном
в
сезон
таяния.
Je
soupire,
ça
transpire,
la
connerie,
ça
s'empire
Я
вздыхаю,
это
видно,
глупость,
она
усиливается.
Quand
on
m'appelle
le
sang-mêlé,
sous-entendu,
issu
de
sang
pur
Когда
меня
называют
полукровкой,
подразумевая,
что
я
из
чистой
крови.
Je
vois
bien
ces
questions
ne
nous
mènent
à
rien
Я
же
вижу,
что
эти
вопросы
ни
к
чему
не
ведут.
L'humanité
est
colorée
donc,
soyons
daltoniens
Человечество
красочно,
так
что
давайте
будем
дальтониками.
Je
vous
parle
d'amour,
vu
qu'il
expire
dans
un
mouroir
Я
говорю
тебе
о
любви,
ведь
она
умирает
в
доме
смерти.
Je
suis
mulâtre,
ébène
albâtre
voulant
abattre
le
miroir
Я
мулат,
черное
дерево
цвета
слоновой
кости,
желающий
разбить
зеркало.
Et
comme
l'Afrique
est
en
instance
de
sang
entre
ciel
et
Terre
И
поскольку
Африка
истекает
кровью
между
небом
и
землей,
J'ai
le
cul
entre
deux
chaises,
j'ai
décidé
de
m'asseoir
par
terre!
Моя
задница
между
двух
стульев,
я
решил
сесть
на
землю!
Quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
et
Когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым,
и
Par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
Благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
debout
sur
un
socle
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества,
стоящий
на
одном
фундаменте.
Et
quand
deux
fleuves
se
rencontrent,
ils
n'en
forment
plus
qu'un
И
когда
две
реки
встречаются,
они
становятся
одним
целым.
Et
par
fusion
nos
cultures
deviennent
indistinctes
И
благодаря
слиянию
наши
культуры
становятся
неразличимыми.
Elles
s'imbriquent
et
s'encastrent
pour
ne
former
qu'un
bloc
d'humanité
Они
переплетаются
и
соединяются,
образуя
единый
блок
человечества.
Kouma
chaman
fôla
(yeah,
métis,
métis)
Kouma
chaman
fôla
(да,
метис,
метис)
Ota
fôla
a
kélé
yé
Ota
fôla
a
kélé
yé
Kouma
chaman
fôla
Kouma
chaman
fôla
Ota
fôla
hèrè
yé
Ota
fôla
hèrè
yé
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Poncelet, Francois Glowinski, Gael Faye, Julia Penere Sarr, Arsene Yode, Francis Muhire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.