Текст и перевод песни Gdaal feat. Mahta - Noghrei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noghrei
Noghrei (Scratches)
(ابرا
میگیرن
ماهو
آروم)
(The
clouds
are
gently
covering
the
moon)
(پر
زخمه
تنم،
شستم
راهو
با
خون)
(My
body
is
full
of
wounds,
I
washed
the
path
with
blood)
(آفتاب
و
ساحل،
موجا
مال
تو،
من)
(The
sun
and
the
shore,
the
waves
belong
to
you,
me)
(میمونم
عاشق
باد
و
بارون،
باد
و
بارون)
(I'll
remain
a
lover
of
the
wind
and
rain,
wind
and
rain)
(من
میمونم
عاشق
باد
و
بارون،
باد
و
بارون)
(I'll
remain
a
lover
of
the
wind
and
rain,
wind
and
rain)
(من،
میمونم
عاشق
باد
و
بارون)
(I'll
remain
a
lover
of
the
wind
and
rain)
قایق
من
یادمه
بدون
پارو
بود
I
remember
my
boat
without
a
paddle
دنیا
من
سیاه
و
تیره
مثل
شعرای
شاملو
بود
My
world
was
black
and
dark
like
Shamloo's
poems
پروانه
ها
میسوختن
و
برنده
همیشه
زالو
بود
Butterflies
were
burning
and
the
winner
was
always
the
leech
فدا
سر
بوده،
اونی
که
خوب
بود،
هالو
بود،
رو
زانو
بود
Sacrificed
was
the
one
who
was
good,
was
naive,
was
on
his
knees
معرفت،
آدم
فروشا
صدر
جدول
Morality,
the
human
traffickers
top
the
charts
اینا
شعر
میشد
خط
به
خط
These
became
poems
line
by
line
تا
برسم
یه
روز
از
کف
به
سقف
من،
آه
Until
I
reach
from
the
floor
to
the
ceiling
one
day,
ah
میخوام
ا
یادم
بره
I
want
to
forget
ولی
میاد
بیشتر
یادم
But
I
remember
more
تنهاییو
درک
کردم
I
understood
loneliness
وقتی
بود
هیجده
سالم
When
I
was
eighteen
رسیدم
بیست
و
رفتم
پیش
بابا
I
turned
twenty
and
went
to
see
Dad
ولی
بابا
حرف
میزد
ا
پشت
میله
ها
باهام
But
Dad
talked
to
me
from
behind
bars
فهمیدم
تنها
باید
دنیا
رو
حریف
بشم
I
realized
I
had
to
face
the
world
alone
فهمیدم
واس
اسکناسا
باس
دستام
کثیف
بشن
I
realized
my
hands
had
to
get
dirty
for
the
money
ابرا
میگیرن
ماهو
آروم
The
clouds
are
gently
covering
the
moon
پر
زخمه
تنم،
شستم
راهو
با
خون
My
body
is
full
of
wounds,
I
washed
the
path
with
blood
آفتاب
و
ساحل،
موجا
مال
تو،
من
The
sun
and
the
shore,
the
waves
belong
to
you,
me
میمونم
عاشق
باد
و
بارون،
باد
و
بارون
I'll
remain
a
lover
of
the
wind
and
rain,
wind
and
rain
من
میمونم
عاشق
باد
و
بارون،
باد
و
بارون
I'll
remain
a
lover
of
the
wind
and
rain,
wind
and
rain
من
میمونم
عاشق
باد
و
بارون
I'll
remain
a
lover
of
the
wind
and
rain
سرم
سبزه
و
سرخه
این
خونم
My
head
is
green
and
this
blood
is
red
نمیگیرنم
انگار
یه
نقطه
ی
کورم
I
can't
catch
it,
like
I'm
a
blind
spot
بالا
رسیدم
رو
قله
میمونم
I
reached
the
top,
I'll
stay
وقتی
این
شعرو
نوشتم
ابرا
نقره
ای
بودن
When
I
wrote
this
poem,
the
clouds
were
silver
رسیدم
بیست
و
دو
I
turned
twenty-two
ا
غربت
خسته
بودم
I
was
tired
of
being
away
روزامم
تکراری
My
days
were
repetitive
یا
خمار
یا
نشئه
بودم
I
was
either
hungover
or
high
با
سقوط
فاصله
ای
نبود
لب
دره
بودم
I
was
on
the
edge
of
the
cliff,
close
to
falling
پ
بستم
بار
سفرو
برگشتم
من
به
خونه
ام
I
packed
my
bags
and
returned
to
my
home
دیدم
تو
خونه
ی
ما
آدم
خوبا
تهش
میمیرن
I
saw
that
in
our
home,
good
people
die
in
the
end
ملت
از
افسردگی
هر
روز
دارن
جشن
میگیرن
People
are
celebrating
depression
every
day
دیدم
که
اعتبارو
به
پول
و
وجه
میبینن
I
saw
that
they
see
credit
in
money
and
currency
معمارا
خشت
اولو
هنوزم
کج
میچینن
The
architects
are
still
laying
the
first
brick
crooked
دیدم
که
خونه
ی
پدری
دیگه
جای
من
نی
I
saw
that
my
father's
house
was
no
longer
my
place
دیدم
که
قضاوتا
هیچکدوم
جای
حق
نی
I
saw
that
none
of
the
judgments
were
in
the
right
place
دیدم
که
میگن
باید
دو
رو
باشم
ولی
I
saw
that
they
say
I
should
be
two-faced,
but
(ریاکاری
هنو
کار
من
نی،
نه
کار
من
نی)
(Hypocrisy
is
not
my
thing
yet,
not
my
thing)
(ریاکاری
هنو
کار
من
نی،
نه
کار
من
نی،
ریاکاری
هنو)
(Hypocrisy
is
not
my
thing
yet,
not
my
thing,
hypocrisy
is
still)
ابرا
میگیرن
ماهو
آروم
The
clouds
are
gently
covering
the
moon
پر
زخمه
تنم،
شستم
راهو
با
خون
My
body
is
full
of
wounds,
I
washed
the
path
with
blood
آفتاب
و
ساحل،
موجا
مال
تو،
من
The
sun
and
the
shore,
the
waves
belong
to
you,
me
میمونم
عاشق
باد
و
بارون،
باد
و
بارون
I'll
remain
a
lover
of
the
wind
and
rain,
wind
and
rain
من
میمونم
عاشق
باد
و
بارون،
باد
و
بارون
I'll
remain
a
lover
of
the
wind
and
rain,
wind
and
rain
من
میمونم
عاشق
باد
و
بارون
I'll
remain
a
lover
of
the
wind
and
rain
حالا
که
تو
هر
مجلس
Now
that
in
every
gathering
حرف
ریسک
و
جنگم
The
talk
is
about
risk
and
war
آدما
از
سرعت
پیشرفتشون
گیج
و
منگن
People
are
confused
and
bewildered
by
the
speed
of
their
progress
مثال
جوی
آب
و
گذر
عمر
Like
the
example
of
the
stream
of
water
and
the
passage
of
time
یک
چهارم
قرنو
دیدم،
بیست
و
پنجم
I
saw
a
quarter
of
a
century,
twenty-fifth
این
شعرو
مینویسم
برسه
هر
کی
به
گوشش
I
write
this
poem
for
whoever
it
reaches
مطمئن
باشم
که
دیگه
تاثیرش
روشه
To
be
sure
that
its
effect
is
on
him
من
اون
مسافرم
که
یه
آرزو
داره
I
am
that
traveler
who
has
one
wish
پایدار
بمونه
وطن
و
هر
چی
که
توشه،
آه
May
the
homeland
and
everything
in
it
remain
sustainable,
ah
پا
میشم
میسازمش
I'll
get
up
and
build
it
تو
ساختن
نفرتی
نیست
There
is
no
hatred
in
building
به
غیر
از
بهترین
Except
for
the
best
تو
ذهنم
صفتی
نیست
There
is
no
other
attribute
in
my
mind
مسیرو
تنها
میرم
I
walk
the
path
alone
توش
اصلا
سبقتی
نیست
There
is
no
competition
in
it
فکر
اون
گنج
درونم
که
بهش
دقتی
نیست
Thinking
about
that
treasure
within
me
that
is
not
paid
attention
to
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.