Текст и перевод песни Gece Yolcuları - Bir Yer Var Mı?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Yer Var Mı?
Есть ли такое место?
Alışmıştım
o
deniz
gözlerine
Я
привык
к
твоим
глазам
цвета
моря,
Dokunmaya
kıyamadığım
ellerine
К
твоим
рукам,
к
которым
боялся
прикоснуться.
Ne
yazık,
artık
seni
unutmak
Как
жаль,
но
теперь
я
хочу
забыть
тебя,
Bu
hücreden
kurtulmak
istiyorum
Хочу
вырваться
из
этой
клетки.
Or'da
bildiğin
bir
yer
var
mı?
Знаешь
ли
ты
там
такое
место,
Seni
bana
hatırlatmayan
Которое
не
напоминало
бы
мне
о
тебе,
Gecelerce
daldığım
gözlerini
О
твоих
глазах,
в
которых
я
тонул
ночами,
Bir
daha
hatırlatmayan
Которое
больше
не
напоминало
бы
мне.
Var
mı?
Varsa
söyle
Есть?
Если
есть,
скажи.
Dolmuştu
damarlarım
sevginle
Мои
вены
были
наполнены
твоей
любовью,
Bir
dokunuşun
bir
ömre
bedeldi
Одно
твое
прикосновение
было
дороже
жизни.
Bitsin
artık,
bitsin
bu
işkence
Пусть
это
закончится,
пусть
эта
пытка
закончится,
Artık
seni
unutmak
istiyorum
Я
хочу
забыть
тебя.
Or'da
bildiğin
bir
yer
var
mı?
Знаешь
ли
ты
там
такое
место,
Daha
önce
kimsenin
bilmediği
О
котором
раньше
никто
не
знал,
Or'da
bildiğin
bir
yer
var
mı?
Знаешь
ли
ты
там
такое
место,
Kimsenin
gidip
kirletmediği
Куда
никто
не
смог
бы
добраться
и
осквернить?
Or'da
bildiğin
bir
yer
var
mı?
Знаешь
ли
ты
там
такое
место,
Seni
bana
hatırlatmayan
Которое
не
напоминало
бы
мне
о
тебе,
Gecelerce
daldığım
gözlerini
О
твоих
глазах,
в
которых
я
тонул
ночами,
Bir
daha
hatırlatmayan
(hatırlatmayan)
Которое
больше
не
напоминало
бы
мне
(не
напоминало
бы).
Or'da
bildiğin
bi
yer
var
mı?
Знаешь
ли
ты
там
такое
место,
Daha
önce
kimsenin
bilmediği
О
котором
раньше
никто
не
знал,
Or'da
bildiğin
bi
yer
var
mı?
Знаешь
ли
ты
там
такое
место,
Kimsenin
gidip
kirletmediği
Куда
никто
не
смог
бы
добраться
и
осквернить?
Var
mı?
Varsa
söyle
Есть?
Если
есть,
скажи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cem Ozkan, Edis Ilhan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.