Geddo - Veszem Dobom - перевод текста песни на немецкий

Veszem Dobom - Geddoперевод на немецкий




Veszem Dobom
Nehme ich, werfe ich
[Veszem a tövist, dobom a rózsát
[Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz]
Um meinen Hals eine schmucke Leine]
Elkezdődött a meccs
Das Spiel hat begonnen
Haragot kelt bennem a sípszó
Der Pfiff erweckt Wut in mir
Belekezdek az estébe, már megvolt az indító csíkó
Ich beginne den Abend, der Startschuss war schon da, meine Süße
Nekem így jó, nem akarok kikelni ebből a sírból
Mir gefällt es so, ich will nicht aus diesem Grab aufwachen
Testemen nimfó
Auf meinem Körper eine Nymphomanin
Belőlem beszél a kígyó
Aus mir spricht die Schlange
Nem jössz be a körbe
Du kommst nicht in den Kreis
Hagyják már el égett
Sie lassen schon Verbranntes zurück
Fél foci nem foci
Ein halbes Spiel ist kein Spiel
Dobom az egészet
Ich werfe das Ganze weg
Megy a pacsi full a paki
Handschlag läuft, die Packung ist voll
Kannából öntik a szart rátok
Sie gießen den Mist aus dem Kanister auf euch
Kettő félben ül a nyolcas albánok
Zwei Halunken sitzen in der Nummer acht, Albaner
[Veszem a tövist, dobom a rózsát
[Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz]
Um meinen Hals eine schmucke Leine]
Beütöm leszarom, pedig a gondolat belülről széttép
Ich haue rein, scheiß drauf, obwohl der Gedanke mich innerlich zerreißt
Gyilkolni akarok, a testem nem tudja mi az a mérték
Ich will töten, mein Körper kennt kein Maß
Félek, egy ideje nem jártam agyamnak ezen a részén
Ich habe Angst, ich war schon lange nicht mehr in diesem Teil meines Gehirns
Kérdés nem tudom mit csináljak egyre nehezebb a légzés
Frage, ich weiß nicht, was ich tun soll, das Atmen wird immer schwerer
Bánom, hogy erre a világra meg születtél
Ich bereue, dass du auf diese Welt geboren wurdest, Schöne
Pincében találsz ha valamit üzennél
Im Keller findest du mich, wenn du mir etwas sagen willst
Eltűnök a ködben, bennem csak az üresség
Ich verschwinde im Nebel, in mir ist nur Leere
Fel lesztek kötve, ha még valaki tüzet kér
Ihr werdet gefesselt, wenn noch jemand nach Feuer fragt
[Veszem a tövist, dobom a rózsát
[Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz
Um meinen Hals eine schmucke Leine
Veszem a tövist, dobom a rózsát
Ich nehme den Dorn, ich werfe die Rose
Nyakam körül díszes póráz]
Um meinen Hals eine schmucke Leine]





Авторы: gedai adorján


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.