Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veszem Dobom
Nehme ich, werfe ich
[Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
[Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz]
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine]
Elkezdődött
a
meccs
Das
Spiel
hat
begonnen
Haragot
kelt
bennem
a
sípszó
Der
Pfiff
erweckt
Wut
in
mir
Belekezdek
az
estébe,
már
megvolt
az
indító
csíkó
Ich
beginne
den
Abend,
der
Startschuss
war
schon
da,
meine
Süße
Nekem
így
jó,
nem
akarok
kikelni
ebből
a
sírból
Mir
gefällt
es
so,
ich
will
nicht
aus
diesem
Grab
aufwachen
Testemen
nimfó
Auf
meinem
Körper
eine
Nymphomanin
Belőlem
beszél
a
kígyó
Aus
mir
spricht
die
Schlange
Nem
jössz
be
a
körbe
Du
kommst
nicht
in
den
Kreis
Hagyják
már
el
égett
Sie
lassen
schon
Verbranntes
zurück
Fél
foci
nem
foci
Ein
halbes
Spiel
ist
kein
Spiel
Dobom
az
egészet
Ich
werfe
das
Ganze
weg
Megy
a
pacsi
full
a
paki
Handschlag
läuft,
die
Packung
ist
voll
Kannából
öntik
a
szart
rátok
Sie
gießen
den
Mist
aus
dem
Kanister
auf
euch
Kettő
félben
ül
a
nyolcas
albánok
Zwei
Halunken
sitzen
in
der
Nummer
acht,
Albaner
[Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
[Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz]
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine]
Beütöm
leszarom,
pedig
a
gondolat
belülről
széttép
Ich
haue
rein,
scheiß
drauf,
obwohl
der
Gedanke
mich
innerlich
zerreißt
Gyilkolni
akarok,
a
testem
nem
tudja
mi
az
a
mérték
Ich
will
töten,
mein
Körper
kennt
kein
Maß
Félek,
egy
ideje
nem
jártam
agyamnak
ezen
a
részén
Ich
habe
Angst,
ich
war
schon
lange
nicht
mehr
in
diesem
Teil
meines
Gehirns
Kérdés
nem
tudom
mit
csináljak
egyre
nehezebb
a
légzés
Frage,
ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll,
das
Atmen
wird
immer
schwerer
Bánom,
hogy
erre
a
világra
meg
születtél
Ich
bereue,
dass
du
auf
diese
Welt
geboren
wurdest,
Schöne
Pincében
találsz
ha
valamit
üzennél
Im
Keller
findest
du
mich,
wenn
du
mir
etwas
sagen
willst
Eltűnök
a
ködben,
bennem
csak
az
üresség
Ich
verschwinde
im
Nebel,
in
mir
ist
nur
Leere
Fel
lesztek
kötve,
ha
még
valaki
tüzet
kér
Ihr
werdet
gefesselt,
wenn
noch
jemand
nach
Feuer
fragt
[Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
[Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine
Veszem
a
tövist,
dobom
a
rózsát
Ich
nehme
den
Dorn,
ich
werfe
die
Rose
Nyakam
körül
díszes
póráz]
Um
meinen
Hals
eine
schmucke
Leine]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: gedai adorján
Альбом
Ikrek
дата релиза
30-06-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.