Geeflow - Nereye Kadar - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Geeflow - Nereye Kadar




Nereye Kadar
How Long?
Kendi Kul hakkıma girdiğim için kendimden özür dilerim
I apologize to myself for wronging my own soul.
Buldum kendimi yine yalnızlığın pençelerinde
I find myself again in the clutches of loneliness.
Işığın süzülür kalbime Zihnimin perdelerinden
Light filters into my heart through the curtains of my mind.
Yüzün gitmiyor gözümün önünden
Your face won't leave my mind.
Yaşayarak taşıyorum Ölümü göğsümde
I carry death within my chest, living with it.
Nereye kadar gidecek bu böyle
How long will this go on like this?
Söyle, nereye kadar gidecek bu böyle?
Tell me, how long will this go on like this?
Dinle bak ne diyeceğim sana
Listen to what I'm going to tell you.
Sever gibi yaptığından
You pretended to love.
İnandım sana her lafında
I believed you, every word you said.
İhaneti yazdın her satırda
You wrote betrayal in every line.
Özür dilerim kendi aşkımdan
I apologize to myself for my own love.
Hasar eyledim Dergahından
I caused damage from His sanctuary.
Nazar eyledi şer bakışlar
Evil glances cast their gaze.
Darağacı meyletir bedbahtından
The gallows beckon the wretched one.
Özür dilerim kendi aşkımdan
I apologize to myself for my own love.
Buldum kendimi yine yalnızlığın pençelerinde
I find myself again in the clutches of loneliness.
Işığın süzülür kalbime Zihnimin perdelerinden
Light filters into my heart through the curtains of my mind.
Yüzün gitmiyor gözümün önünden
Your face won't leave my mind.
Yaşayarak taşıyorum Ölümü göğsümde
I carry death within my chest, living with it.
Nereye kadar gidecek bu böyle
How long will this go on like this?
Saçların kemanıma seni ağlayan tel gibi
Your hair is like a string weeping for you on my violin.
Sonsuz yaşamaktansa uğruna ölmek tercihim
I'd rather die for you than live forever.
Zalime merhamet mazluma ihanettir
Mercy to the oppressor is betrayal to the oppressed.
Seni seviyorum derken bile sözler Kinayeli
Even when I say I love you, the words are laced with sarcasm.
Modern çağın kopuş Sirayeti şikayetim
My complaint is the contagion of disconnection in the modern age.
Sensizliğin benlikte yoktur hiç bir gayesi
Being without you has no purpose within me.
Yokluk yolunda gayretim kendime ayıp ettim
I've shamed myself in my pursuit of nothingness.
Ben hiçliği sen ise sevginin özünü kaybettin
I have lost myself, and you have lost the essence of love.
Buldum kendimi yine yalnızlığın pençelerinde
I find myself again in the clutches of loneliness.
Işığın süzülür kalbime Zihnimin perdelerinden
Light filters into my heart through the curtains of my mind.
Yüzün gitmiyor gözümün önünden
Your face won't leave my mind.
Yaşayarak taşıyorum Ölümü göğsümde
I carry death within my chest, living with it.
Nereye kadar gidecek bu böyle
How long will this go on like this?
Söyle, nereye kadar gidecek bu böyle?
Tell me, how long will this go on like this?
Sever gibi yaptığından
You pretended to love.
İnandım sana her lafında
I believed you, every word you said.
İhaneti yazdın her satırda
You wrote betrayal in every line.
Özür dilerim kendi aşkımdan
I apologize to myself for my own love.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.