Текст и перевод песни Geeflow - Nereye Kadar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kendi
Kul
hakkıma
girdiğim
için
kendimden
özür
dilerim
I
apologize
to
myself
for
wronging
my
own
soul.
Buldum
kendimi
yine
yalnızlığın
pençelerinde
I
find
myself
again
in
the
clutches
of
loneliness.
Işığın
süzülür
kalbime
Zihnimin
perdelerinden
Light
filters
into
my
heart
through
the
curtains
of
my
mind.
Yüzün
gitmiyor
gözümün
önünden
Your
face
won't
leave
my
mind.
Yaşayarak
taşıyorum
Ölümü
göğsümde
I
carry
death
within
my
chest,
living
with
it.
Nereye
kadar
gidecek
bu
böyle
How
long
will
this
go
on
like
this?
Söyle,
nereye
kadar
gidecek
bu
böyle?
Tell
me,
how
long
will
this
go
on
like
this?
Dinle
bak
ne
diyeceğim
sana
Listen
to
what
I'm
going
to
tell
you.
Sever
gibi
yaptığından
You
pretended
to
love.
İnandım
sana
her
lafında
I
believed
you,
every
word
you
said.
İhaneti
yazdın
her
satırda
You
wrote
betrayal
in
every
line.
Özür
dilerim
kendi
aşkımdan
I
apologize
to
myself
for
my
own
love.
Hasar
eyledim
Dergahından
I
caused
damage
from
His
sanctuary.
Nazar
eyledi
şer
bakışlar
Evil
glances
cast
their
gaze.
Darağacı
meyletir
bedbahtından
The
gallows
beckon
the
wretched
one.
Özür
dilerim
kendi
aşkımdan
I
apologize
to
myself
for
my
own
love.
Buldum
kendimi
yine
yalnızlığın
pençelerinde
I
find
myself
again
in
the
clutches
of
loneliness.
Işığın
süzülür
kalbime
Zihnimin
perdelerinden
Light
filters
into
my
heart
through
the
curtains
of
my
mind.
Yüzün
gitmiyor
gözümün
önünden
Your
face
won't
leave
my
mind.
Yaşayarak
taşıyorum
Ölümü
göğsümde
I
carry
death
within
my
chest,
living
with
it.
Nereye
kadar
gidecek
bu
böyle
How
long
will
this
go
on
like
this?
Saçların
kemanıma
seni
ağlayan
tel
gibi
Your
hair
is
like
a
string
weeping
for
you
on
my
violin.
Sonsuz
yaşamaktansa
uğruna
ölmek
tercihim
I'd
rather
die
for
you
than
live
forever.
Zalime
merhamet
mazluma
ihanettir
Mercy
to
the
oppressor
is
betrayal
to
the
oppressed.
Seni
seviyorum
derken
bile
sözler
Kinayeli
Even
when
I
say
I
love
you,
the
words
are
laced
with
sarcasm.
Modern
çağın
kopuş
Sirayeti
şikayetim
My
complaint
is
the
contagion
of
disconnection
in
the
modern
age.
Sensizliğin
benlikte
yoktur
hiç
bir
gayesi
Being
without
you
has
no
purpose
within
me.
Yokluk
yolunda
gayretim
kendime
ayıp
ettim
I've
shamed
myself
in
my
pursuit
of
nothingness.
Ben
hiçliği
sen
ise
sevginin
özünü
kaybettin
I
have
lost
myself,
and
you
have
lost
the
essence
of
love.
Buldum
kendimi
yine
yalnızlığın
pençelerinde
I
find
myself
again
in
the
clutches
of
loneliness.
Işığın
süzülür
kalbime
Zihnimin
perdelerinden
Light
filters
into
my
heart
through
the
curtains
of
my
mind.
Yüzün
gitmiyor
gözümün
önünden
Your
face
won't
leave
my
mind.
Yaşayarak
taşıyorum
Ölümü
göğsümde
I
carry
death
within
my
chest,
living
with
it.
Nereye
kadar
gidecek
bu
böyle
How
long
will
this
go
on
like
this?
Söyle,
nereye
kadar
gidecek
bu
böyle?
Tell
me,
how
long
will
this
go
on
like
this?
Sever
gibi
yaptığından
You
pretended
to
love.
İnandım
sana
her
lafında
I
believed
you,
every
word
you
said.
İhaneti
yazdın
her
satırda
You
wrote
betrayal
in
every
line.
Özür
dilerim
kendi
aşkımdan
I
apologize
to
myself
for
my
own
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.