Текст и перевод песни Geeflow - Hiç düşündün mü
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiç düşündün mü
Ты когда-нибудь думал?
Hiç
düşündün
mü
son
olarak
ne
zaman
namaz
kıldığını
Ты
когда-нибудь
думал,
когда
в
последний
раз
молился?
Düşündün
mü
cehennemin
karanlığını
Думал
ли
ты
о
мраке
ада?
Kabir
azabı
geldiğinde
mezarın
daraldığını
О
том,
как
сузится
могила,
когда
придут
муки
могилы?
Aldığın
her
nefeste
vaktinin
azaldığını
Что
с
каждым
вздохом
твое
время
истекает?
İbadet
zamanı
ile
güreşen
ezanını
О
своем
азане,
борющемся
со
временем
молитвы,
Hiç
düşündün
mü
amelini
günah
ve
sevabını
Ты
когда-нибудь
думал
о
своих
деяниях,
грехах
и
наградах?
Kul
hakkının
ahiret
gününde
hesabını
О
расчете
раба
в
Судный
день?
Cehennemin
derini
yüzdüren
kezzabını
Об
адском
палаче,
сдирающем
кожу?
Hiç
düşündün
mü
vermediğin
zekatları
Ты
когда-нибудь
думал
о
закяте,
который
ты
не
отдавал?
Sureye
neden
zeytinin
temasları
Почему
в
суре
упоминаются
оливки?
Allah
için
açılır
her
meleğin
kanatları
Ради
Аллаха
расправляются
крылья
каждого
ангела,
İnsan
ise
Rabbinin
sevmediğini
yapar
kalır
А
человек
продолжает
делать
то,
что
ненавидит
его
Господь.
Şeytanın
ağacının
meyveleri
azap
tadı
Плоды
дерева
сатаны
— на
вкус
как
мучения,
Cihadın
adı
heyberin
damak
tadı
Имя
джихада
— вкус
Хейбара
во
рту,
Peygamber
putu
yıkarken
heykeli
bırakmadı
Пророк
не
оставил
идола,
разрушая
истукана,
Gafil
insanın
kırdığı
keyfinin
çanakları
Обломки
удовольствия
небрежного
человека.
Hiç
düşündün
mü
Ты
когда-нибудь
думал,
Tersine
dünya
zamanı
döndüğünü
kıyamet
Что
время
повернется
вспять
в
Судный
день,
Bu
alametin
nefsini
virane
eder
yaradana
şükret
Это
знамение
разрушает
эго,
благодари
Творца.
Topraktan
yaratıldın
geri
toprağa
döneceksin
biliyorsun
Ты
создан
из
праха
и
вернешься
в
прах,
ты
знаешь
это,
Dünyalık
hayallere
dalıyorsun
Но
ты
погружаешься
в
мирские
мечты.
Hiç
düşündün
mü
canice
tutmadığın
oruçları
Ты
когда-нибудь
думал
о
постах,
которые
ты
не
соблюдал
по-настоящему?
Dedikodu
ve
gıybet
ile
Kuran'a
soğuk
bakıp
О
сплетнях
и
клевете,
о
холодном
взгляде
на
Коран,
Konuştuğun
haram
kelamdan
uslanmaz
sorunların
О
нерешенных
проблемах
из-за
запретных
слов,
Ağzında
insan
eti
kursağında
domuz
kanı
Во
рту
твоем
— человеческая
плоть,
в
желудке
— свиная
кровь.
Salavatlar
ile
nurlanan
somurtmasın
Пусть
он
не
хмурится,
озаренный
молитвами,
Tövbe
için
bekleyip
durma
bak
sonun
acı
Не
жди
покаяния,
смотри,
конец
твой
горек,
Düşündün
mü
namahreme
baktığının
bedelini
Ты
думал
о
расплате
за
взгляд
на
запретное?
İçinde
bulunduğun
bataklığın
sebebini
О
причине
болота,
в
котором
ты
находишься?
Hiç
düşündün
mü
ahlak
ve
kefenini
Ты
когда-нибудь
думал
о
своей
нравственности
и
саване?
Cenneti
cehennemi
araf
ve
ezelini
О
рае,
аде,
чистилище
и
своем
предвечном
существовании?
Sorumluluğunu
mükafat
ve
evvelini
О
своей
ответственности,
награде
и
прошлом?
Kısacık
ömrünün
hülasave
tepesini
О
сути
и
вершине
своей
короткой
жизни?
Hiç
düşündün
mü
hiç
düşünmediklerini
Ты
когда-нибудь
думал
о
том,
о
чем
никогда
не
думал?
Gülünç
dedikleri
hüzün
ve
hisleri
О
печали
и
чувствах,
которые
они
называют
смешными?
Uzaklaştır
kendinden
küfür
ehli
iblisleri
Отдали
от
себя
проклятых
иблисов,
Rabbi
unuttuğunda
kalbin
hüzün
ile
kilitlenir
Когда
ты
забываешь
о
Господе,
твое
сердце
сковывает
печаль.
Hiç
düşündün
mü
Ты
когда-нибудь
думал,
Tersine
dünya
zamanı
döndüğünü
kıyamet
Что
время
повернется
вспять
в
Судный
день,
Bu
alemetin
nefsini
virane
eder
yaradana
şükret
Это
знамение
разрушает
эго,
благодари
Творца.
Topraktan
yaratıldın
geri
toprağa
döneceksin
biliyorsun
Ты
создан
из
праха
и
вернешься
в
прах,
ты
знаешь
это,
Dünyalık
hayallere
dalıyorsun
Но
ты
погружаешься
в
мирские
мечты.
Unutma
düşünmek
bir
nimet
Помни,
размышление
— это
благодать,
Unutma
sürünmek
hezimet
Помни,
волочение
— это
поражение,
Unutma
gülüşler
hep
hile
Помни,
улыбки
— это
всегда
обман,
Unutma
ahirette
üzülmez
iyiler
Помни,
праведники
не
будут
печалиться
в
будущей
жизни.
Unutma
düşünmek
bir
nimet
Помни,
размышление
— это
благодать,
Unutma
sürümek
hezimet
Помни,
волочение
— это
поражение,
Unutma
gülüşler
hep
hile
Помни,
улыбки
— это
всегда
обман,
Unutma
ahirette
üzülmez
iyiler
Помни,
праведники
не
будут
печалиться
в
будущей
жизни.
Dünya
mümine
cehennem
Мир
для
верующего
— ад,
Dünya
mürşide
keder
dert
Мир
для
наставника
— горе
и
печаль,
Dünya
cüzi
seferler
Мир
— это
мелочные
путешествия,
Rabbim
mümkün
fikir
hemen
ver
Господи,
дай
мне
ясный
разум.
Kıymet
düşünenler
için
Для
тех,
чья
ценность
упала,
Ziynet
yürüyen
bir
iblis
Красота
— это
ходячий
дьявол,
Zimmet
üzülenler
biziz
Мы
те,
кто
скорбит
о
залоге,
Kinler
ütülenen
ilim
Ненависть
— это
разглаженное
знание.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.