Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karanlık Çöktü
Dunkelheit brach herein
Karardı
hava
yine
Der
Himmel
wurde
wieder
dunkel,
Daraldı
araziler
Die
Ländereien
verengten
sich,
Saltanat
Haramide
Die
Herrschaft
ist
bei
den
Banditen.
Harcanan
para
biter
Das
ausgegebene
Geld
geht
zu
Ende,
Sakatlar
havadisler
Die
Nachrichten
sind
verstümmelt,
Arada
kafa
gider
Manchmal
verliert
man
den
Verstand.
Kim
haklı?
Söyle
vicdansız
Wer
hat
Recht?
Sag
es,
du
Gewissenlose,
Virüs
bahanesi
bize
chip
taktı
Unter
dem
Vorwand
des
Virus
haben
sie
uns
Chips
eingepflanzt.
Bir
de
beni
anlamaksa
Afrikalı
çocukların
lokmalarını
saymak
gibi
imkansız
Und
mich
zu
verstehen
ist
so
unmöglich
wie
die
Bissen
afrikanischer
Kinder
zu
zählen.
Çamur
at
iz
kalsın
Bewirf
mit
Dreck,
auf
dass
Spuren
bleiben,
Gözümün
önü
sis
kaplı
Vor
meinen
Augen
ist
es
neblig.
Gelinlik
mi,
fistan
mı?
Hochzeitskleid
oder
einfaches
Kleid?
Etimde
şiş
saplı
Ein
Spieß
steckt
in
meinem
Fleisch.
Karanlık
çöktü
mü,
tatlanır
ölümüm
Wenn
die
Dunkelheit
hereinbricht,
wird
mein
Tod
süß,
Baltayla
göğsümü
yar
Spalte
meine
Brust
mit
der
Axt,
meine
Liebste.
Balçıktan
böğrümü
yardın
da
gördün
mü
Hast
du
meine
Seite
aus
Lehm
aufgerissen
und
gesehen,
Aşkından
sönmüşüm
yar
dass
ich
aus
Liebe
zu
dir
erloschen
bin,
meine
Liebste?
Karanlık
çöktü
mü,
tatlanır
ölümüm
Wenn
die
Dunkelheit
hereinbricht,
wird
mein
Tod
süß,
Baltayla
göğsümü
yar
Spalte
meine
Brust
mit
der
Axt,
meine
Liebste.
Balçıktan
böğrümü
yardın
da
gördün
mü
Hast
du
meine
Seite
aus
Lehm
aufgerissen
und
gesehen,
Aşkından
sönmüşüm
yar
dass
ich
aus
Liebe
zu
dir
erloschen
bin,
meine
Liebste?
Balçıktan
böğrümü
yardın
da
gördün
mü
Hast
du
meine
Seite
aus
Lehm
aufgerissen
und
gesehen,
Aşkından
sönmüşüm
yar
dass
ich
aus
Liebe
zu
dir
erloschen
bin,
meine
Liebste?
Ağzıma
karabiber
Schwarzer
Pfeffer
in
meinem
Mund,
Yanardı
çarşaf
yine
Das
Laken
würde
wieder
brennen,
Dallarda
parazitler
Parasiten
auf
den
Zweigen,
Salkımdan
batar
diken
Vom
Traubenbüschel
sticht
der
Dorn.
Bahçıvan
Hakk′a
gider
Der
Gärtner
geht
zu
Gott,
Ah
alıp
hakka
girer
Nimmt
Flüche
auf
sich
und
verletzt
Rechte.
Kalan
yalanlar
bize
Die
übrigen
Lügen
sind
für
uns,
Yatsıya
kadar
yiycem
Bis
zum
Nachtgebet
werde
ich
schmausen.
Yaradan
kan
akar
ama
Yaradan
şahit
buna
Aus
der
Wunde
fließt
Blut,
aber
der
Schöpfer
ist
Zeuge
dessen.
Lafızlar
ağzında
önce
aklından
destur
al
Bevor
Worte
deinen
Mund
verlassen,
hol
dir
Erlaubnis
von
deinem
Verstand.
Destur
kediye
döner
badboylar
Um
Erlaubnis
gebeten,
werden
Badboys
zu
Kätzchen,
Sen
oyna,
çevrende
despotlar
Du
spielst,
um
dich
herum
Despoten.
Karanlık
çöktü
mü,
tatlanır
ölümüm
Wenn
die
Dunkelheit
hereinbricht,
wird
mein
Tod
süß,
Baltayla
göğsümü
yar
Spalte
meine
Brust
mit
der
Axt,
meine
Liebste.
Balçıktan
böğrümü
yardın
da
gördün
mü
Hast
du
meine
Seite
aus
Lehm
aufgerissen
und
gesehen,
Aşkından
sönmüşüm
yar
dass
ich
aus
Liebe
zu
dir
erloschen
bin,
meine
Liebste?
Karanlık
çöktü
mü,
tatlanır
ölümüm
Wenn
die
Dunkelheit
hereinbricht,
wird
mein
Tod
süß,
Baltayla
göğsümü
yar
Spalte
meine
Brust
mit
der
Axt,
meine
Liebste.
Balçıktan
böğrümü
yardın
da
gördün
mü
Hast
du
meine
Seite
aus
Lehm
aufgerissen
und
gesehen,
Aşkından
sönmüşüm
yar
dass
ich
aus
Liebe
zu
dir
erloschen
bin,
meine
Liebste?
Karanlık
çöktü
mü,
tatlanır
ölümüm
Wenn
die
Dunkelheit
hereinbricht,
wird
mein
Tod
süß,
Baltayla
göğsümü
yar
Spalte
meine
Brust
mit
der
Axt,
meine
Liebste.
Balçıktan
böğrümü
yardın
da
gördün
mü
Hast
du
meine
Seite
aus
Lehm
aufgerissen
und
gesehen,
Aşkından
sönmüşüm
yar
dass
ich
aus
Liebe
zu
dir
erloschen
bin,
meine
Liebste?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Musab Güngör
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.