Текст и перевод песни Geeflow - Zeytin Dalı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
kuşun
eti
yenmez
Не
каждая
птица
годится
в
пищу,
Her
kurşun
eti
delmez
Не
каждая
пуля
пробивает
плоть.
Her
yumruk
yere
sermez
Не
каждый
удар
валит
с
ног.
Canımızı
verirsek
cennet
bizim
Если
отдадим
жизнь
— рай
наш.
Kanımızı
verirsek
devlet
bizim
Если
прольем
кровь
— держава
наша.
Ölmek
var
dönmek
yok
Либо
смерть,
либо
никакого
возвращения.
Bizi
harp
meydanında
görenlere
sor
Спроси
у
тех,
кто
видел
нас
на
поле
брани.
Isıtalım
oraları
bahsine
girelim
Давай-ка
нагреем
там,
поспорим.
Tanklara
binelim
ve
Afrin'e
girelim
Сядем
в
танки
и
войдем
в
Афри́н.
Mehmetçiğim
tek-bir
Мой
солдат
одним-единственным
Sesleri
ile
bütün
dağları
inletir
Криком
заставляет
все
горы
содрогаться.
Bombanın
üstüne
numaramı
yazdım
На
бомбе
написал
свой
номер.
Patlamazsa
telefon
aç
da
görüşelim
Если
не
взорвется,
позвони,
поговорим.
Türk
Silahlı
Kuvvetleri'yiz
Мы
— Турецкие
Вооруженные
Силы.
Pkk'ye
Kürt
demek
küfür
olur
Называть
РПК
курдами
— кощунство.
Çünkü
Türk
Kürt
kardeş
Ведь
турки
и
курды
— братья.
Kalacak
hadi
bir
de
sen
kap
gel
Оставайся,
а
ты
давай,
присоединяйся
к
нам.
Taramalı
tüfek
ile
asker
Солдат
с
автоматом
Vatanına
her
zaman
hasret
Всегда
тоскует
по
родине.
Mehmed'im
silahına
yâr
der
Мой
Мехмед
называет
оружие
возлюбленной.
Manen
bize
mahalle
savaş
alanı
Для
нас
это
— поле
боя
в
нашем
районе.
Kepaze
düşmanım
fare
gibi
köşelere
sıkışır
Мой
подлый
враг,
как
крыса,
забивается
в
угол.
Yavaşlayalım
biraz,
yumruktan
burnun
eğri
kalır
Полегче,
а
то
от
удара
нос
кривым
останется.
Bu
mermiler
ise
yerli
malı
Эти
пули
— отечественного
производства.
Bize
destan
yazdırır
Zeytin
Dalı
«Ветвь
оливы»
позволит
нам
написать
свою
легенду.
Zeytinler
bize
dalları
size
Оливки
— нам,
а
ветви
— вам.
Giden
her
kurşun
cehenneme
vize
Каждая
выпущенная
пуля
— виза
в
ад.
Cehenneme
vize
(cehenneme
vize)
Виза
в
ад
(виза
в
ад).
Size
giden
her
kurşun
cehenneme
vize
(cehenneme
vize)
Каждая
пуля,
летящая
в
вас
— виза
в
ад
(виза
в
ад).
Cehenneme
vize,
ateşiniz
bol
olsun
Виза
в
ад,
пусть
огонь
ваш
будет
обильным.
Her
kuşun
eti
yenmez
Не
каждая
птица
годится
в
пищу.
Her
kurşun
eti
delmez
Не
каждая
пуля
пробивает
плоть.
Her
yumruk
yere
sermez
Не
каждый
удар
валит
с
ног.
Canımızı
verirsek
cennet
bizim
Если
отдадим
жизнь
— рай
наш.
Kanımızı
verirsek
devlet
bizim
Если
прольем
кровь
— держава
наша.
Ölmek
var
dönmek
yok
Либо
смерть,
либо
никакого
возвращения.
Bizi
harp
meydanında
görenlere
sor
Спроси
у
тех,
кто
видел
нас
на
поле
брани.
Benim
ordumda
В
моей
армии
Türk,
Kürt
Laz,
Çerkez,
Sünni,
Şii
ve
Alevi
Турки,
курды,
лазы,
черкесы,
сунниты,
шииты
и
алевиты.
Mezhep
ayrımcılığını
soktular
ve
yaktılar
alevî
Религиозную
рознь
посеяли
и
подожгли,
как
пламя.
Atom
bölünür
vatan
bölünmez
demeyenler
toprak
Те,
кто
не
говорят,
что
атом
делится,
а
родина
— нет,
обращаются
в
прах.
Kafa
tutmam
teslim
olurum
senin
yerinde
olsam
На
твоем
месте
я
бы
не
сопротивлялся,
а
сдался.
İnsan
varsa
nifak
var,
iman
varsa
imkan
var
Где
есть
люди,
там
есть
раздор,
где
есть
вера,
там
есть
возможность.
Savaşımız
tüm
dünyayla,
çok
gizli
bak
plânlar
Наша
война
со
всем
миром,
смотри,
очень
секретные
планы.
Üç
harfliler
geldi,
hainlere
mermi
Пришли
«три
буквы»,
пули
предателям.
Bu
vadiler
dikenli,
Rab
için
biz
geldik
Эти
долины
колючие,
мы
пришли
ради
Бога.
Vardığımız
vakit
düşmana
ecel
geliyor
Когда
мы
приходим,
врагу
приходит
смерть.
Nişan
deyince
aklıma
aşk
değil
hedef
geliyor
Когда
говорят
«прицел»,
я
думаю
не
о
любви,
а
о
цели.
Sınırları
aşıp
da
geldik
size
ecdadımdan
selam
getirdik
Мы
пересекли
границы
и
пришли
к
вам,
принесли
привет
от
моих
предков.
Ordumuz
muzaffer
olsun
yıksın
düşmanları
Пусть
наша
армия
будет
победоносной,
пусть
сокрушит
врагов.
Şeytan
taşlamaktan
tavafa
fırsat
kalmadı
От
забрасывания
камнями
не
осталось
времени
на
обход
Каабы.
Her
kuşun
eti
yenmez
Не
каждая
птица
годится
в
пищу.
Her
kurşun
eti
delmez
Не
каждая
пуля
пробивает
плоть.
Her
kuşun
eti
yenmez
Не
каждая
птица
годится
в
пищу.
Her
kurşun
eti
delmez
Не
каждая
пуля
пробивает
плоть.
Her
yumruk
yere
sermez
Не
каждый
удар
валит
с
ног.
Canımızı
verirsek
cennet
bizim
Если
отдадим
жизнь
— рай
наш.
Kanımızı
verirsek
devlet
bizim
Если
прольем
кровь
— держава
наша.
Ölmek
var
dönmek
yok
Либо
смерть,
либо
никакого
возвращения.
Bizi
harp
meydanında
görenlere
sor
Спроси
у
тех,
кто
видел
нас
на
поле
брани.
Her
kuşun
eti
yenmez
Не
каждая
птица
годится
в
пищу.
Her
kurşun
eti
delmez
Не
каждая
пуля
пробивает
плоть.
Her
yumruk
yere
sermez
Не
каждый
удар
валит
с
ног.
Canımızı
verirsek
cennet
bizim
Если
отдадим
жизнь
— рай
наш.
Kanımızı
verirsek
devlet
bizim
Если
прольем
кровь
— держава
наша.
Ölmek
var
dönmek
yok
Либо
смерть,
либо
никакого
возвращения.
Bizi
harp
meydanında
görenlere
sor
Спроси
у
тех,
кто
видел
нас
на
поле
брани.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: geeflow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.