Текст и перевод песни 6363 - Introgép
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Már
a
lemez
első
soránál
kinyomhatsz,
Уже
на
первом
треке
альбома
можешь
выключить,
Ha
olyanra
vársz,
aki
kemény
rajba
ír
Если
ждешь
того,
кто
пишет
жесткие
рифмы.
De
ha
bezárlak
titeket
a
soraim
közé,
Но
если
я
запру
вас
между
своих
строк,
Ti
lesztek
a
Regény
Rabjai.
Вы
станете
пленниками
романа.
Szerintem
nem
real
a
harc,
Думаю,
борьба
нереальна,
De
vágjad
magad
real
repper'
pózba
Но
прими
позу
настоящего
рэпера.
Te
figyelj
má',
csomó
betűt
eLÍR
Az
arc,
Ты
только
послушай,
сколько
букв
выПИСывает
это
лицо,
és
a
rímeket
elaPRÓZA
и
рифмы
РАЗБАЗАривает.
Mondhathnám
úgy
is,
Могу
сказать
и
так,
Hogy
unom
már
- unom
-
Что
устал
уже
- устал
-
Ahogy
a
sok
semi
pro
habog,
От
того,
как
много
полупрофи
болтают,
Ha
ez
a
lemez
egy
kordukemtnum,
Если
этот
альбом
- сборник
цитат,
Akkorszellemíró
vagyok.
То
я
- литературный
негр.
Ezek
olyan
elemi
szarság,
Это
такая
элементарная
хрень,
Hogy
meglepi,
a
telepi
bandád
Что
удивит
твою
районную
банду.
Ez
pamfleti
szöveg,
nem
Paff
Daddy,
Это
памфлет,
а
не
Пафф
Дэдди,
Ezek
nem
puncslájnok,
hanem
epigrammák.
Это
не
панчлайны,
а
эпиграммы.
Ez
írdatlan
szöveg,
nincs
írgalom,
Это
невероятный
текст,
нет
пощады,
Nagy
az
íram,
mentsd
az
írhádat,
Высокий
темп,
спасай
свою
писанину,
Mindent,
amit
írigyiekre
írreális,
írodalmi
a
bírálat!
Все,
что
пишу
для
завистников,
нереально,
литературная
критика!
Kihoznál
valamit,
elmész
felvenni,
a
szüleid
finanszírozzág,
Ты
хочешь
что-то
выпустить,
идешь
записывать,
твои
родители
финансируют,
Míg
én
annyi
rímet
írtam
az
utóbbi
Пока
я
написал
столько
рифм
за
последний
évben,
hogy
azt
hiszem
a
szobám
Írország.
год,
что
думаю,
моя
комната
- Ирландия.
Költsé'
szalonba,
mondták
a
gengszterek
Трать
в
салоне,
говорили
гангстеры,
, De
nem
sejtik,
hogy
a
több
ész
vagyon,
Но
они
не
знают,
что
больше
ума
- богатство,
Feszítsétek
csak
a
karjaitokat,
végetek,
Растягивайте
свои
руки,
вам
конец,
Ha
befeszítem
a
bölcsész
karom!
Если
я
напрягу
свой
филологический
факультет!
Ez
a
sor-ozás,
nagy
arccal
gépelted
a
fikát,
Это
на-бор,
с
важным
видом
печатал
ты
фигню,
De
remegve
mondtad
ki
Но
дрожащим
голосом
произнес
én
begépelem
a
nemláttál
szebb-betűmet,
я
впечатаю
свой
невиданный
шрифт,
De
minek,
ha
nem
tudtok
olvasni!
Но
зачем,
если
вы
не
умеете
читать!
Nem
szürcsölgetek
malibut,
Az
albiba
malbi
Не
потягиваю
Malibu,
в
общаге
пиво
Meg
sör
van,
leírom
ami
jut
И
пиво
есть,
пишу
что
приходит
в
голову,
De
sebesebben
pötyögöm
be
életem
regényét,
Но
быстрее
печатаю
роман
своей
жизни,
Mint
ahogy
ti
kinyomtattok
haikut.
Чем
вы
распечатываете
хайку.
Köszönj
a
sztároknak
Hollywood,
én
a
fának
Приветствуй
звезд
Голливуда,
я
дереву
Köszönök,
ez
egy
sorbaszótönt,
Приветствую,
это
поток
слов,
A
tiéd
kitalált,
mint
egy
forgató
könyv,
az
enyém
Твой
выдуман,
как
сценарий,
мой
Sűrűn
forgatott
könyv.
Часто
перелистываемая
книга.
Szép
a
ruhád,
szép
a
hajad,
kivagy
pattintva,
Красивая
одежда,
красивые
волосы,
ты
на
стиле,
De
ez
külcsíny,
te
mázlista
Но
это
внешность,
ты
везунчик.
Mikor
én
Burnerrel
fújtam
tegem,
neked
még
Когда
я
рисовал
баллончиком
Burner,
ты
еще
Anyád
ment
posta
ironért
az
APIS-ba.
Маму
отправлял
за
Post-iron
в
APIS.
Figyelem
ahogy
a
tinta
a
papírt
átissza,
haver
Смотрю,
как
чернила
пропитывают
бумагу,
дружище,
Tekerd
má'
vissza!
Отмотай
назад!
Figyelem
ahogy
a
tinta
a
papírt
átissza,
újra
és
újra,
Смотрю,
как
чернила
пропитывают
бумагу,
снова
и
снова,
A
facebook
chat
is
kiakad
tőlem,
mindig
úgy
látod,
mintha
gépelnék.
Чат
в
Facebook
тоже
зависает
от
меня,
ты
всегда
видишь,
как
будто
я
печатаю.
Közben
egy
padlóba
rejtett
írógépbe
írom
bele
a
mások
életét
Тем
временем
в
спрятанной
в
полу
пишущей
машинке
я
записываю
чужие
жизни.
A
szöveged
gyilkol,
mer
olyan
szar,
az
enyém
a
jövőnek
szuvenír
bro
Твой
текст
убивает,
потому
что
он
такой
дерьмовый,
мой
- сувенир
будущего,
бро.
én
életet
mentek
a
szövegeimmel,
te
szupervillain
vagy,
én
szuperíró.
Я
спасаю
жизни
своими
текстами,
ты
суперзлодей,
а
я
суперписатель.
Az
írólét
olyan,
hogy
nincs
lóvé,
a
hónap
végéig
csak
kínlódnék,
Писательская
жизнь
такая,
что
нет
бабла,
до
конца
месяца
буду
мучиться,
De
az
írólét
olyan,
hogy
úgy
iszom
a
sört
a
dzsóra,
Но
писательская
жизнь
такая,
что
я
пью
пиво
в
кайф,
Mint
más
az
ivólét.
Как
другие
пьют
вообще.
Az
írólét
olyan,
hogy
kidobnék
minden
szart,
Писательская
жизнь
такая,
что
выбросил
бы
все
дерьмо,
Bár
a
rímekkel
órákat
vívódnék,
Хотя
с
рифмами
часами
бы
бился,
De
az
írólét
olyan,
hogy
bírom
még,
a
szó
a
számból
kiront
épp,
Но
писательская
жизнь
такая,
что
я
еще
держусь,
слово
из
моих
уст
вырывается,
A
papír
fölött
hajnalig
kínlódnál,
én
estétől
reggelik
kinn
lógnék
Над
бумагой
до
рассвета
мучился
бы,
я
с
вечера
до
утра
на
улице
тусил
бы.
Kezdjünk
már
bele,
mer
unom
a
zörgést,
mi
a
faszér'
szól
az
intro
még?
Давайте
уже
начнем,
надоело
это
дребезжание,
какого
хрена
интро
еще
играет?
Nekem
nincsen
írógépem,
mer'
én
magam
vagyok
az
írógép
У
меня
нет
пишущей
машинки,
потому
что
я
сам
пишущая
машинка.
A
papír
fölött
hajnalig
kínlódnál,
én
estétől
reggelik
kinn
lógnék
Над
бумагой
до
рассвета
мучился
бы,
я
с
вечера
до
утра
на
улице
тусил
бы.
Kezdjünk
már
bele,
mer
unom
a
zörgést,
mi
a
faszér'
szól
az
intro
még?
Давайте
уже
начнем,
надоело
это
дребезжание,
какого
хрена
интро
еще
играет?
Nekem
nincsen
írógépem,
mer'
én
magam
vagyok
az
írógép!
У
меня
нет
пишущей
машинки,
потому
что
я
сам
пишущая
машинка!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sára Gergely
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.