Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
non
mi
piaci,
ti
vesti
da
cani!
Du
gefällst
mir
nicht,
du
ziehst
dich
unmöglich
an!
Ma
perché
se
il
cane
ha
il
pelo?
Aber
warum,
wenn
der
Hund
doch
Fell
hat?
Ti
prego
taci,
suoni
da
cani!
Ich
bitte
dich,
sei
still,
du
spielst
grottenschlecht!
Non
credo
che
suoni
meglio
un
facocero!
Ich
glaube
nicht,
dass
ein
Warzenschwein
besser
spielt!
Sei
tu
che
fai
schifo,
lui
è
il
tuo
migliore
amico
Du
bist
widerlich,
er
ist
dein
bester
Freund.
Ma
smettila,
che
canti
alla
cazzo
di
cane!
Aber
hör
auf
damit,
du
singst
beschissen!
E
non
è
mica
bello
Und
das
ist
gar
nicht
schön
Prendere
in
giro
il
suo
pisello
Seinen
Schwanz
zu
verspotten
E
allora
perché
no
alla
figa
di
marmotta?
Und
warum
dann
nicht
die
Murmeltier-Fotze?
Perché
no
alla
chiappe
di
cerbiatta?
Warum
nicht
die
Hinterbacken
des
Rehkitzes?
Perché
no
alla
mammella
di
furetto?
Warum
nicht
die
Zitze
des
Frettchens?
Perché
no
alla
testicolo
di
gatto?
Warum
nicht
der
Hoden
der
Katze?
Tu,
solo,
stai
come
un
cane!
Du
allein,
dir
geht
es
hundeelend!
Per
voi
un
gufo
ha
più
conoscenti,
eh?
Für
euch
hat
eine
Eule
mehr
Bekannte,
he?
Ma
dove
vai
che
guidi
da
cani!
Aber
wohin
fährst
du,
du
fährst
ja
wie
Sau!
Non
credo
guidino
meglio
i
serpenti!
Ich
glaube
nicht,
dass
Schlangen
besser
fahren!
Il
bastardo
sei
tu:
parli
alla
cazzo
di
gnu!
Der
Bastard
bist
du:
du
redest
den
letzten
Scheiß!
Ok
non
è
perfetto,
Ok,
es
ist
nicht
perfekt,
Ma
non
è
tanto
diverso
da
un
rossetto!
Aber
es
ist
nicht
so
anders
als
ein
Lippenstift!
E
allora
perché
no
alla
figa
di
marmotta?
Und
warum
dann
nicht
die
Murmeltier-Fotze?
Perché
no
alla
chiappe
di
cerbiatta?
Warum
nicht
die
Hinterbacken
des
Rehkitzes?
Perché
no
alla
mammella
di
furetto?
Warum
nicht
die
Zitze
des
Frettchens?
Perché
no
alla
testicolo
di
gatto?
Warum
nicht
der
Hoden
der
Katze?
Perché
no
allo
scroto
di
topo?
Warum
nicht
der
Hodensack
der
Maus?
Alla
glande
di
elefante?
Die
Eichel
des
Elefanten?
All'uccello
di
vitello?
Der
Schwanz
des
Kalbes?
O
alla
culo
di
mulo?
Oder
der
Arsch
des
Maultiers?
A.C.D.C.
Alla!
A.C.D.C.
Alla!
A.C.D.C.
Cazzo!
A.C.D.C.
Schwanz!
A.C.D.C.
Di!
A.C.D.C.
Von!
A.C.D.C.
Cane!
A.C.D.C.
Hund!
E
allora
perché
no
alla
figa
di
marmotta?
Und
warum
dann
nicht
die
Murmeltier-Fotze?
Perché
no
alla
chiappe
di
cerbiatta?
Warum
nicht
die
Hinterbacken
des
Rehkitzes?
Perché
no
alla
mammella
di
furetto?
Warum
nicht
die
Zitze
des
Frettchens?
Perché
no
alla
testicolo
di
gatto?
Warum
nicht
der
Hoden
der
Katze?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ronconi C.sagradini
Альбом
Fiches
дата релиза
14-03-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.