Gem Boy - Autogrill - перевод текста песни на немецкий

Autogrill - Gem Boyперевод на немецкий




Autogrill
Autogrill
La ragazza dietro al banco mescolava birra chiara e Seven-up,
Das Mädchen hinter der Theke mischte helles Bier und Seven-Up,
E il sorriso da fossette e denti era da pubblicità,
Und das Lächeln mit Grübchen und Zähnen war wie aus der Werbung,
Come i visi alle pareti di quel piccolo autogrill,
Wie die Gesichter an den Wänden dieses kleinen Autogrills,
Mentre i sogni miei segreti li rombavano via i TIR...
Während meine geheimen Träume von den LKWs weg gedröhnt wurden...
Bella, d' una sua bellezza acerba, bionda senza averne l' aria,
Schön, von einer herben Schönheit, blond, ohne so auszusehen,
Quasi triste, come i fiori e l' erba di scarpata ferroviaria,
Fast traurig, wie die Blumen und das Gras am Bahndamm,
Il silenzio era scalfito solo dalle mie chimere
Die Stille wurde nur von meinen Hirngespinsten durchbrochen
Che tracciavo con un dito dentro ai cerchi del bicchiere...
Die ich mit dem Finger in den Ringen des Glases nachzeichnete...
Basso il sole all' orizzonte colorava la vetrina
Tief am Horizont färbte die Sonne das Schaufenster
E stampava lampi e impronte sulla pompa da benzina,
Und druckte Blitze und Abdrücke auf die Zapfsäule,
Lei specchiò alla soda-fountain quel suo viso da bambina
Sie spiegelte an der Soda-Fountain ihr kindliches Gesicht
Ed io... sentivo un' infelicità vicina...
Und ich... spürte ein nahes Unglück...
Vergognandomi, ma solo un poco appena, misi un disco nel juke-box
Mich schämend, aber nur ein ganz klein wenig, legte ich eine Platte in die Jukebox
Per sentirmi quasi in una scena di un film vecchio della Fox,
Um mich fast wie in einer Szene aus einem alten Fox-Film zu fühlen,
Ma per non gettarle in faccia qualche inutile cliché
Aber um ihr nicht irgendein nutzloses Klischee ins Gesicht zu schleudern
Picchiettavo un indù in latta di una scatola di té...
Tippte ich auf einen Hindu aus Blech auf einer Teedose...
Ma nel gioco avrei dovuto dirle: "Senti, senti io ti vorrei parlare...",
Aber im Spiel hätte ich ihr sagen sollen: "Hör mal, hör mal, ich möchte mit dir reden...",
Poi prendendo la sua mano sopra al banco: "Non so come cominciare:
Dann ihre Hand auf der Theke nehmend: "Ich weiß nicht, wie ich anfangen soll:
Non la vedi, non la tocchi oggi la malinconia?
Siehst du sie nicht, berührst du sie nicht heute, die Melancholie?
Non lasciamo che trabocchi: vieni, andiamo, andiamo via."
Lassen wir sie nicht überlaufen: Komm, gehen wir, gehen wir weg."
Terminò in un cigolio il mio disco d' atmosfera,
Mit einem Quietschen endete meine stimmungsvolle Platte,
Si sentì uno sgocciolio in quell' aria al neon e pesa,
Man hörte ein Tropfen in dieser schweren Neonluft,
Sovrastò l' acciottolio quella mia frase sospesa,
Überdeckte das Klirren meinen unterbrochenen Satz,
"Ed io... ", ma poi arrivò una coppia di sorpresa...
"Und ich...", aber dann kam überraschend ein Paar herein...
E in un attimo, ma come accade spesso, cambiò il volto d' ogni cosa,
Und in einem Augenblick, aber wie es oft geschieht, änderte sich das Gesicht aller Dinge,
Cancellarono di colpo ogni riflesso le tendine in nylon rosa,
Die rosa Nylonvorhänge löschten plötzlich jeden Reflex aus,
Mi chiamò la strada bianca, "Quant'è?" chiesi, e la pagai,
Die weiße Straße rief mich. "Was macht das?", fragte ich und bezahlte.
Le lasciai un nickel di mancia, presi il resto e me ne andai...
Ich ließ ihr einen Nickel Trinkgeld da, nahm das Wechselgeld und ging...





Авторы: Carlo Sagradini, Max Vicinelli, Michele Romagnoli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.