Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che avevi capito?
Was dachtest du denn?
L'ho
presa
e
l'ho
messa
a
novanta:
Ich
hab
sie
genommen
und
auf
neunzig
gebracht:
In
auto
non
corro
Die
Geschwindigkeit
im
Auto,
ich
rase
nicht
Che
avevi
capito
Was
dachtest
du
denn?
Mi
ha
chiesto
se
gliela
leccavo:
Sie
hat
mich
gefragt,
ob
ich
sie
ihr
lecke:
Le
ho
chiuso
una
busta
Ich
habe
ihr
einen
Umschlag
zugeleckt
Che
avevi
capito
Was
dachtest
du
denn?
Con
il
bocchino
si
rischia
di
meno:
Mit
dem
Mundstück
riskiert
man
weniger:
Ma
il
fumo
fa
male
Aber
das
Rauchen
ist
schädlich
Che
avevi
capito
Was
dachtest
du
denn?
A
furia
di
sbatterla
lei
è
impazzita:
Durch
das
viele
Schlagen
ist
sie
verrückt
geworden:
La
maionese
Die
Mayonnaise
Che
avevi
capito
Was
dachtest
du
denn?
Se
voglio
darti
un
po'
del
mio
uccello
mi
dai
del
volgare
Wenn
ich
dir
etwas
von
meinem
Vogel
geben
will,
nennst
du
mich
vulgär
In
realtà
ti
darò
un
ala
di
pollo
so
anche
cucinare
Eigentlich
geb
ich
dir
einen
Hühnerflügel,
ich
kann
auch
kochen
Io
non
sono
come
te
Ich
bin
nicht
wie
du
Se
mi
dici
scopiamo
dico
perché?
Wenn
du
sagst,
wir
fegen,
frage
ich
warum?
C'è
della
polvere.ho
pulito
ieri
Hier
ist
Staub.
Ich
habe
gestern
geputzt
Ti
riempirei
la
bocca
di:
Ich
würde
dir
den
Mund
füllen
mit:
Che
avevi
capito
Was
dachtest
du
denn?
Il
fallo
da
dietro
ti
farà
male:
Das
Foul
von
hinten
wird
dir
weh
tun:
Giocando
a
calcio
Beim
Fußballspielen
Che
avevi
capito
Was
dachtest
du
denn?
Sua
madre
batte
per
lavoro:
Ihre
Mutter
tippt
beruflich:
è
dattilografa
Sie
ist
Schreibkraft
Che
avevi
capito
Was
dachtest
du
denn?
Prodi
c'è
l'ha
corto
Prodi
hat
ihn
kurz
Berlusconi
lungo:
Berlusconi
lang:
Che
avevi
capito
Was
dachtest
du
denn?
Se
voglio
darti
un
po'
del
mio
uccello
mi
dai
del
volgare
Wenn
ich
dir
etwas
von
meinem
Vogel
geben
will,
nennst
du
mich
vulgär
In
realtà
ti
darò
un
ala
di
pollo
so
anche
cucinare
Eigentlich
geb
ich
dir
einen
Hühnerflügel,
ich
kann
auch
kochen
Io
non
sono
come
te
Ich
bin
nicht
wie
du
Se
mi
dici
scopiamo
dico
perché?
Wenn
du
sagst,
wir
fegen,
frage
ich
warum?
Ancora?
maniaca
dell'igiene
Schon
wieder?
Du
Putzteufel
Con
le
pompe,
ci
sai
fare
Mit
den
Pumpen
kennst
du
dich
aus
EH?.beh
ma
fai
la
benzinaia
EH?
...
Na
ja,
du
bist
ja
Tankwartin
Vorrei
darti
un
colpo
Ich
würd'
dir
gern
einen...
PORCO!.
di
telefono
Telefonanruf
geben!
Du
SCHWEIN!
Lo
metto
che
è
duro,
ed
esce
che
è
molle
Ich
steck
ihn
rein,
wenn
er
hart
ist,
und
er
kommt
weich
wieder
raus
COSA?.
il
biscotto
nel
latte
WAS?
...
Den
Keks
in
der
Milch
Io
adoro
il
culo
Ich
liebe
den
Arsch
EH?
...
del
salame
è
la
parte
più
buonaaaaa
EH?
...
von
der
Salami,
das
ist
das
beste
Stück!
Se
voglio
darti
un
po'
del
mio
uccello
mi
dai
del
volgare
Wenn
ich
dir
etwas
von
meinem
Vogel
geben
will,
nennst
du
mich
vulgär
In
realtà
ti
darò
un
ala
di
pollo
so
anche
cucinare
Eigentlich
geb
ich
dir
einen
Hühnerflügel,
ich
kann
auch
kochen
Io
non
sono
come
te
Ich
bin
nicht
wie
du
Se
mi
dici
scopiamo
dico
perché?
Wenn
du
sagst,
wir
fegen,
frage
ich
warum?
Ma
basta.
Aber
genug
jetzt.
Ho
già
pulito
cosa
ci
devi
fare
per
terra
ci
devi
mangiare!?
Ich
hab
schon
geputzt,
was
willst
du
denn
auf
dem
Boden
machen,
willst
du
davon
essen!?
Scopare,
scopare
scopare,
sempre
scopare
Fegen,
fegen,
fegen,
immer
nur
fegen
Più
tosto
facciamoci
una
bella
chiavata.
Lass
uns
lieber
ordentlich
bumsen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: C. Sagradini
Альбом
Fiches
дата релиза
14-03-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.