Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sono
pazzo
di
te,
è
da
un
pezzo
che
volevo
dirti
che.
Ich
bin
verrückt
nach
dir,
schon
seit
einer
Weile
wollte
ich
dir
sagen,
dass...
Il
tuo
sguardo
mi
spiazza,
fai
a
pezzi
come
un
pupazzo
la
mia
corazza.
Dein
Blick
haut
mich
um,
du
zerlegst
meine
Rüstung
wie
eine
Puppe.
Ma
non
mi
hai
ascoltato
nemmeno,
svanisce
il
mio
arcobaleno.
Aber
du
hast
mir
nicht
einmal
zugehört,
mein
Regenbogen
verschwindet.
Mi
sento
un
grosso
coglione:
hai
notato
solo
il
mio
lievissimo
difettuccio
di
dizione!
Ich
fühle
mich
wie
ein
Riesenarschloch:
Du
hast
nur
meinen
winzigen
kleinen
Aussprachefehler
bemerkt!
Ahahahah
che
Zeta
che
hai!
Ahahahah,
was
für
ein
Z
du
hast!
Si
sente
più
che
mai!
Sei
di
Bologna,
vero?
Man
hört
es
mehr
denn
je!
Du
bist
aus
Bologna,
oder?
Ragazzi
andiamo
in
piazza
alle
otto
e
mezza,
Leute,
lass
uns
um
halb
neun
auf
den
Platz
gehen,
Mangerem
la
pizza
con
tanta
mozzarella.
Wir
essen
Pizza
mit
viel
Mozzarella.
Saliamo
sui
palazzi,
Wir
steigen
auf
die
Gebäude,
Affacciati
sui
terrazzi,
Lehnen
uns
über
die
Terrassen,
Tiriamo
fuori
i
cazzi
Holen
die
Schwänze
raus
E
urliamo
come
pazzi!
Und
schreien
wie
die
Verrückten!
Ahahahah
che
Zeta
che
hai!
Ahahahah,
was
für
ein
Z
du
hast!
Si
sente
più
che
mai.
sei
di
Bologna,
vero?
Man
hört
es
mehr
denn
je.
Du
bist
aus
Bologna,
oder?
Fai
ridere
sul
serio!
Du
bist
echt
zum
Lachen!
Sembri
Gigi
e
Andrea,
mangi
i
tortellini
Du
klingst
wie
Gigi
und
Andrea,
isst
Tortellini
E'
vero
che
da
te
son
tutte
brave
a
fare
i.
soccmel
Stimmt
es,
dass
bei
dir
alle
Mädels
gut
darin
sind...
[vulgärer
Dialektausdruck]?
OK.
la
rifaccio!
OK.
Ich
mach's
nochmal!
Amici
andiamo
in
centro
alle
venti
e
trenta,
Freunde,
lass
uns
um
zwanzig
Uhr
dreißig
ins
Zentrum
gehen,
Mangiamo
un
piatto
partenopeo
col
formaggio
che
si
fonde,
Wir
essen
ein
neapolitanisches
Gericht
mit
schmelzendem
Käse,
Saliamo
sulle
case,
usciamo
dai
balconi,
tiriamo
fuori
i
peni
e
urliamo
come
matti!
Wir
steigen
auf
die
Häuser,
treten
auf
die
Balkone,
holen
die
Penisse
raus
und
schreien
wie
verrückt!
Così
è
una
schifezza!
Dannazione,
non
c'è
giustizia!
So
ist
es
Mist!
Verdammt,
es
gibt
keine
Gerechtigkeit!
Per
colpa
di
una
zeta
la
gente
sempre
riderà.
Wegen
eines
Zett
werden
die
Leute
immer
lachen.
Perdo
la
credibilità!
Ich
verliere
meine
Glaubwürdigkeit!
Mi
guardo
un
pornazzo,
che
voglia
pazzesca!
Ich
schau
mir
'nen
Porno
an,
was
für
eine
wahnsinnige
Lust!
Sodomizzerei
uno
struzzo,
anche
se
fa
puzzo.
Ich
würde
einen
Strauß
sodomisieren,
auch
wenn
er
stinkt.
Vedo
una
cozza,
le
dico
una
cazzata:
provochi
emozioni,
come
le
canzoni.
Ich
sehe
eine
Hässliche,
ich
sage
ihr
irgendeinen
Blödsinn:
Du
weckst
Gefühle,
wie
Lieder.
Ahahahah
che
Zeta
che
hai!
Ahahahah,
was
für
ein
Z
du
hast!
Si
sente
più
che
mai.
sei
di
Bologna,
vero?
Man
hört
es
mehr
denn
je.
Du
bist
aus
Bologna,
oder?
Fai
ridere
sul
serio!
Du
bist
echt
zum
Lachen!
Sembri
Gigi
e
Andrea,
mangi
i
tortellini
Du
klingst
wie
Gigi
und
Andrea,
isst
Tortellini
E'
vero
che
da
te
son
tutte
brave
a
fare
i.
oi
mo
sorbole
Stimmt
es,
dass
bei
dir
alle
Mädels
gut
darin
sind...
[erstaunter
Dialektausdruck]?
Va
bene.da
capo
Na
gut...
von
vorne
Mi
guardo
un
film
a
luci
rosse,
che
voglia
incredibile!
Ich
schaue
mir
einen
Porno
an,
was
für
eine
unglaubliche
Lust!
Inchiappetterei
un
uccello
africano,anche
se
fa
cattivo
odore.
Ich
würde
einen
afrikanischen
Vogel
in
den
Arsch
ficken,
auch
wenn
er
schlecht
riecht.
Vedo
una
tipa
brutta,
le
dico
fai
vomitare
Ich
sehe
eine
hässliche
Tussi,
ich
sage
ihr:
Du
bist
zum
Kotzen
Ma
pur
di
scopare
Aber
nur
um
zu
ficken
Sono
ridotto
così
male
ho
tanta
fame
che
se
vuoi
ci
stò.
Bin
ich
so
schlecht
dran,
ich
bin
so
geil,
dass
ich
dabei
bin,
wenn
du
willst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M.vicinelli C. Sagradini
Альбом
Fiches
дата релиза
14-03-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.