Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cavalieri senza re, Pt. 2
Ritter ohne König, Teil 2
Brandendo
un
mic
Ein
Mic
schwingend
Un
cavaliere
anni
fa
mi
benedì
Ein
Ritter
segnete
mich
vor
Jahren
E
così
partì
su
un
beat
fino
a
qui
Und
so
zog
ich
los
auf
einem
Beat
bis
hierher
Alla
conquista
del
regno
Zur
Eroberung
des
Königreichs
Resto
di
nuovo
in
vista
Ich
bleibe
wieder
sichtbar
Investo
me
stesso
per
tutto
questo
Ich
investiere
mich
selbst
für
all
das
Domino
il
lessico
Ich
beherrsche
das
Vokabular
Stati
d′animo
esamino
Gefühlszustände
untersuche
ich
E
tramuto
quello
che
valuto
valido
nel
mio
metodo
Und
verwandle
das,
was
ich
für
gültig
halte,
in
meine
Methode
Per
esprimere
Um
auszudrücken
Ciò
che
è
fuori
e
dentro
me
Was
außerhalb
und
innerhalb
von
mir
ist
Puntando
sempre
più
alto
volando
fino
all'apice
Immer
höher
zielend,
bis
zum
Gipfel
fliegend
Diverse
tecniche
da
apprendere
Verschiedene
Techniken
zu
erlernen
Per
ognuna
delle
quattro
discipline
Für
jede
der
vier
Disziplinen
Tra
cui
scegliere
Aus
denen
zu
wählen
ist
Non
è
facile
Es
ist
nicht
einfach
Ma
un
cavaliere
lo
sa
Aber
ein
Ritter
weiß
das
Le
sue
capacità
sfrutta
Seine
Fähigkeiten
nutzt
er
Ce
la
metterà
tutta
Er
wird
alles
geben
Fino
a
che
combatterà
Solange
er
kämpfen
wird
Armato
di
coraggio
Bewaffnet
mit
Mut
Ho
intrapreso
il
viaggio
Habe
ich
die
Reise
angetreten
Anche
se
non
so
dove
mi
porterà
Auch
wenn
ich
nicht
weiß,
wohin
sie
mich
führen
wird
Parto
in
svantaggio
Ich
starte
mit
Nachteil
Ma
non
mi
scoraggio
Aber
ich
lasse
mich
nicht
entmutigen
Credo
in
ciò
che
faccio
Ich
glaube
an
das,
was
ich
tue
Leggi
il
tatuaggio
che
ho
sul
braccio
Lies
das
Tattoo,
das
ich
auf
dem
Arm
habe
Qui
si
viaggia
traccia
su
traccia
Hier
reist
man
Track
für
Track
Piaccia
o
non
piaccia
Ob
es
gefällt
oder
nicht
Si
parli
in
faccia
o
si
taccia
Man
spricht
es
ins
Gesicht
oder
schweigt
Altro
che
spacco
o
non
spacco
Ganz
anders
als
'rocke
ich
oder
rocke
ich
nicht'
Non
è
un
gioco
questa
è
vita
Das
ist
kein
Spiel,
das
ist
Leben
Io
mi
sbatto
questo
è
quanto
Ich
reiß
mir
den
Arsch
auf,
das
ist
alles
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
i
cavalieri
senza
re
Denn
die
Ritter
ohne
König
Combattono
per
vincere
Kämpfen,
um
zu
siegen
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
nessuno
ostacolo
spaventa
un
cavaliere
senza
re
Denn
kein
Hindernis
schreckt
einen
Ritter
ohne
König
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
i
cavalieri
senza
re
Denn
die
Ritter
ohne
König
Combattono
per
vincere
Kämpfen,
um
zu
siegen
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
nessuno
ostacolo
spaventa
un
cavaliere
senza
re
Denn
kein
Hindernis
schreckt
einen
Ritter
ohne
König
Ne
soldi
ne
successo
cambieranno
mai
Weder
Geld
noch
Erfolg
werden
mich
je
ändern
Se
ricorderai
Wenn
du
dich
erinnerst
I
posti
dove
sei
cresciuto
An
die
Orte,
wo
du
aufgewachsen
bist
Mo
lo
sai
Jetzt
weißt
du
es
Quando
iniziai
Als
ich
anfing
Sul
mio
percorso
Auf
meinem
Weg
Un
founder
una
crew
di
cavalieri
un
funky
samurai
e
mai
potrai
Einen
Gründer,
eine
Crew
von
Rittern,
einen
Funky
Samurai
und
niemals
wirst
du
Fermare
sti
qui
Diese
hier
aufhalten
können
Al
galoppo
di
un
beat
Im
Galopp
eines
Beats
Dj
breakers
writers
MC
corazzati
brandiscono
il
mic
Gepanzerte
DJs,
Breaker,
Writer,
MCs
schwingen
das
Mic
Microchip
piazzati
a
palla
nella
tua
memoria
Microchips
voll
aufgedreht
in
deinem
Speicher
platziert
Ora
è
la
storia
Jetzt
ist
es
die
Geschichte
Che
parla
chiaro
adesso
Die
jetzt
Klartext
spricht
Che
nonostante
sferri
attacchi
floppy
mi
rimbalzi
e
ciccio
resti
sotto
Dass
obwohl
du
lahme
Angriffe
startest,
du
an
mir
abprallst
und,
Dicker,
unten
bleibst
E
un′unica
dedica
in
pratica
merita
logica
dinastia
Und
eine
einzige
Widmung
verdient
praktisch
eine
logische
Dynastie
Pronte
crociate
liriche
Bereit
für
lyrische
Kreuzzüge
Sommosse
protette
dietro
armature
magiche
Aufstände
geschützt
hinter
magischen
Rüstungen
Articolo
31
GDV
Articolo
31
GDV
Ora
e
per
sempre
Jetzt
und
für
immer
Solo
SF
era
Thema
Nur
SF
war
Thema
Luna
piena
la
tua
faccia
ride
su
di
me
Vollmond,
dein
Gesicht
lacht
über
mich
Ma
vattene
affanculo
pure
te
Aber
verpiss
dich
doch
auch
Che
ci
sei
ci
frega
un
cazzo
a
un
cavaliere
senza
re
Dass
du
da
bist,
interessiert
einen
Ritter
ohne
König
einen
Scheißdreck
In
quanto
il
cielo
resta
sempre
nero
Da
der
Himmel
immer
schwarz
bleibt
Per
un
uomo
in
sclero
Für
einen
Mann
im
Ausnahmezustand
Un
cavaliere
senza
spada
che
scrive
per
restare
vero
Ein
Ritter
ohne
Schwert,
der
schreibt,
um
wahrhaftig
zu
bleiben
Ride
per
restare
intero
Lacht,
um
ganz
zu
bleiben
Ubbidisce
zero
Gehorcht
null
Fiero
ridicolo
ma
pure
nel
pericolo
Stolz,
lächerlich,
aber
auch
in
Gefahr
In
bilico
su
un
muro
Auf
einer
Mauer
balancierend
Quasi
cade
ma
ci
sta
Fällt
fast,
aber
er
kommt
klar
damit
Piantagrane
nonostante
il
successo
che
c'ha
Störenfried
trotz
des
Erfolgs,
den
er
hat
Tutto
a
puttane
non
curante
dell'effeto
che
fa
Alles
im
Arsch,
unbekümmert
um
die
Wirkung,
die
er
hat
Sa
che
poco
pane
non
placa
la
fame
di
libertà
Weiß,
dass
wenig
Brot
den
Hunger
nach
Freiheit
nicht
stillt
Incline
a
riempire
cartine
Geneigt,
Blättchen
zu
füllen
A
mettere
fine
a
quaranta
lattine
Vierzig
Dosen
zu
leeren
Immune
laidume
appeso
a
una
fune
Immun
gegen
Schmutz,
an
einem
Seil
hängend
Con
l′unico
fine
di
alzare
il
volume
Mit
dem
einzigen
Ziel,
die
Lautstärke
aufzudrehen
Il
buoncostume
comune
è
il
regime
che
opprime
Die
allgemeine
Wohlanständigkeit
ist
das
Regime,
das
unterdrückt
Offende
la
parolaccia?
mi
sente
come
minaccia?
Beleidigt
das
Schimpfwort?
Hört
er
mich
als
Bedrohung?
Pretende
che
taccia?
confonde
il
culo
con
la
faccia?
Verlangt
er,
dass
ich
schweige?
Verwechselt
er
Arsch
mit
Gesicht?
Rapper
brutta
razza
Rapper,
üble
Sorte
Partenze
tutte
in
quarta
Starts
immer
im
vierten
Gang
La
gabbia
butta
all′aria
Wirft
den
Käfig
in
die
Luft
Tra
gloria
e
frutta
marcia
Zwischen
Ruhm
und
faulem
Obst
Mai
a
sedersi
o
a
compiacersi
Niemals
hinsetzen
oder
sich
selbst
gefallen
Ma
strofe
che
fanno
a
brandelli
Sondern
Strophen,
die
in
Fetzen
reißen
In
versi
diversi
come
i
gemelli
In
verschiedenen
Versen
wie
die
Zwillinge
(Gemelli)
Ti
grido
il
mio
tema
Ich
schreie
dir
mein
Thema
zu
Strano
che
ci
voleva
in
quarantena
ora
Seltsam,
dass
es
jetzt
in
Quarantäne
nötig
war
Ha
la
valigia
come
la
mia
agenda:
piena
Er
hat
den
Koffer
wie
meinen
Terminkalender:
voll
Taca
la
base
Takagi
Starte
den
Beat,
Takagi
E
mena
ai
livelli
e
dal
sorriso
che
ho
sotto
la
schiena
ciao
belli
Und
hau
rein
auf
den
Levels
und
mit
dem
Lächeln,
das
ich
unter
dem
Rücken
habe,
ciao
ihr
Schönen
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
i
cavalieri
senza
re
Denn
die
Ritter
ohne
König
Combattono
per
vincere
Kämpfen,
um
zu
siegen
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
nessuno
ostacolo
spaventa
un
cavaliere
senza
re
Denn
kein
Hindernis
schreckt
einen
Ritter
ohne
König
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
i
cavalieri
senza
re
Denn
die
Ritter
ohne
König
Combattono
per
vincere
Kämpfen,
um
zu
siegen
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
nessuno
ostacolo
spaventa
un
cavaliere
senza
re
Denn
kein
Hindernis
schreckt
einen
Ritter
ohne
König
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
i
cavalieri
senza
re
Denn
die
Ritter
ohne
König
Combattono
per
vincere
Kämpfen,
um
zu
siegen
Preparati
a
tremare
quando
tocca
a
me
Bereite
dich
vor
zu
zittern,
wenn
ich
dran
bin
Perché
nessuno
ostacolo
spaventa
un
cavaliere
senza
re
Denn
kein
Hindernis
schreckt
einen
Ritter
ohne
König
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Merli, Luca Aleotti, Emanuele Busnaghi, Giacomo Godi, Alessandro Aleotti, Francesco Stranges, Paolo Brera
Альбом
4 x 4
дата релиза
26-10-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.