Sai che un giorno mi sono perso/ senza volerlo attraverso/ tutte le stelle dell'immenso/ universo che ho dentro/ un'astronauta pirata che se ne va/ dal suo pianeta ad una meta che nemmeno sa/ cercando un po' di pace ed un'alternativa/ eternamente in viaggio a volte alla deriva/ ho trovato un mondo che sembrava per me/ ma ben presto ho scoperto che/
Weißt du, eines Tages habe ich mich verloren/ ohne es zu wollen, hindurch/ durch alle Sterne des unermesslichen/ Universums, das ich in mir trage/ ein Piratenastronaut, der weggeht/ von seinem Planeten zu einem Ziel, das er nicht einmal kennt/ suchend nach ein wenig Frieden und einer Alternative/ ewig auf Reisen, manchmal treibend/ ich habe eine Welt gefunden, die für mich gemacht schien/ aber sehr bald entdeckte ich, dass/
Rit:
Rit:
Ero perso ed immerso in un mondo senza sogni in cui ormai/ nessuno ride più/ nè bianco nè nero/ straniero dove il cielo non è blu/ ma sempre grigio scuro/
Ich verloren und eingetaucht war in einer Welt ohne Träume, in der inzwischen/ niemand mehr lacht/ weder weiß noch schwarz/ ein Fremder, wo der Himmel nicht blau ist/ sondern immer dunkelgrau/
E dire che sembrava cosi bello da lontano/ ricordo che pensavo questa volta qui ci siamo/ camminavo/ in mezzo a tutta quella gente
/ che si muoveva in fretta e domandava niente/ un'uniformata comitiva produttiva/ che non ha più tempo per la musica/ l'amore non sapevano più come si faceva/ e i fiori profumavano di plastica/
Und zu denken, dass sie von weitem so schön aussah/ ich erinnere mich, dass ich dachte, diesmal sind wir am Ziel/ ich ging/ mitten unter all diesen Leuten/ die sich schnell bewegten und nichts fragten/ eine uniformierte, produktive Gruppe/ die keine Zeit mehr für Musik hat/ die Liebe, sie wussten nicht mehr, wie man sie macht/ und die Blumen dufteten nach Plastik/
Non c'era intensità in sguardi persi dal grigiore/ città fantasma e culture senza più cuore/ persone/ catalogate in base ad un numero/ qui non sognano/ e i sentimenti non esistono/ e non c'è sole non germoglia la natura/ gente che vive/ in una sorta di clausura/ la mia paura/ è di non poter resistere/ a una tortura simile/ so che non si può vivere/
Es gab keine Intensität in Blicken, verloren im Grau/ Geisterstadt und Kulturen ohne Herz mehr/ Personen/ katalogisiert nach einer Nummer/ hier träumen sie nicht/ und Gefühle existieren nicht/ und es gibt keine Sonne, die Natur sprießt nicht/ Leute, die leben/ in einer Art Klausur/ meine Angst/ ist, nicht widerstehen zu können/ einer solchen Folter/ ich weiß, dass man so nicht leben kann/
Rit:
Rit:
Ero perso ed immerso in un mondo senza sogni in cui ormai/ nessuno ride più/ nè bianco nè nero/ straniero dove il cielo non è blu/ ma sempre grigio scuro/
Ich verloren und eingetaucht war in einer Welt ohne Träume, in der inzwischen/ niemand mehr lacht/ weder weiß noch schwarz/ ein Fremder, wo der Himmel nicht blau ist/ sondern immer dunkelgrau/
Ed è li che ho ripensato alla mia terra con i suoi difetti/ ad ogni sua stupida guerra e conseguenti effeti/ i poveracci tra le fogne e i ricchi sopra ai tetti/ i suoi maestri tutt'altro che perfetti ma/ rispetto a qui è un paradiso/ ora ho capito e deciso/ si può cambiare e tornare a cantare/ perché c'è chi non ha mai smesso di sognare/ dove c'è chi vuol cambiare/ dove il cielo è sporco ma c'è ancora il sole se guardi su
/ dove si potrà volare spingendosi in là/ seguire un sogno e non trovarsi mai più/
Und da habe ich an meine Heimat gedacht mit ihren Fehlern/ an jeden ihrer dummen Kriege und die daraus folgenden Auswirkungen/ die armen Schlucker in der Gosse und die Reichen auf den Dächern/ ihre Meister, alles andere als perfekt, aber/ im Vergleich zu hier ist es ein Paradies/ jetzt habe ich verstanden und beschlossen/ man kann sich ändern und wieder singen/ denn es gibt jemanden, der nie aufgehört hat zu träumen/ wo es jemanden gibt, der sich ändern will/ wo der Himmel schmutzig ist, aber die Sonne noch da ist, wenn du aufschaust/ wo man fliegen kann, sich weiter vorantreibend/ einem Traum folgen und sich nie mehr wiederfinden in/
Rit:
Rit:
Ero perso ed immerso in un mondo senza sogni in cui ormai/ nessuno ride più/ nè bianco nè nero/ straniero dove il cielo non è blu/ ma sempre grigio scuro/
Ich verloren und eingetaucht war in einer Welt ohne Träume, in der inzwischen/ niemand mehr lacht/ weder weiß noch schwarz/ ein Fremder, wo der Himmel nicht blau ist/ sondern immer dunkelgrau/
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.