scendo da un altro aereo, quattro giorni di sonno in meno
get off another plane, four days with less sleep
Cinque grammi nei boxer perché senza fraté non vivo
Five grams in my boxers because I can't live without it, bro
metto un altra firma in corsivo ormai neanche chiedo il motivo
I put another signature in italics, I don't even ask why anymore
Questa qua mi manda i messaggi, chiede perché non la chiamo, chiede oggi dove andiamo
This girl sends me messages, asks why I don't call her, asks where we're going today
salgo sul furgone ne giro una, abbasso gli occhiali da sole accendo e le rispondo lontano.
I get in the van, roll one, lower my sunglasses, light it up and answer her from afar.
Sei uno stronzo! Hai detto bene.
You're an asshole! You said it right.
Cento donne, cento iene.
A hundred women, a hundred hyenas.
Sposato con l'alba andiamo sempre a letto insieme.
Married to the dawn, we always go to bed together.
Lei mi spreme il cuore come un mandarino, poi ci fa un liquore frà mi mangia vivo, fumo e guardo fuori mentre fa mattino, con la merda in testa già da bambino.
She squeezes my heart like a tangerine, then makes a liquor out of it, bro, she eats me alive, I smoke and look outside while it dawns, with shit in my head since I was a kid.
Fin da quando mamma mi diceva Davide mi raccomando non t'allontanare dal passeggino
Ever since my mom told me "Davide, please don't wander away from the stroller"
fino a adesso che regge i miei dischi in mano e mi vede poco perché sto sempre suonando in giro
until now that she holds my records in her hand and sees me little because I'm always playing around
Da Milano a Londra fino a Berlino, Glow Trotter, Flow Clocker.
From Milan to London to Berlin, Glow Trotter, Flow Clocker.
Sul palco il caldo come col Popper, mi lancio piego marcio Joe Cocker.
On stage it's hot like with Popper, I throw myself, I bend, rotten Joe Cocker.
Ho la testa sulle spalle, ai piedi le Re Challenge,
I have my head on my shoulders, Re Challenge on my feet,
sotto ai piedi il Red Carpet, domani a che ora si parte?
Red Carpet under my feet, what time do we leave tomorrow?
Sveglia presto, giornata grigia
Early wake up, gray day
non si fa da sola la valigia
the suitcase doesn't pack itself
Un bagaglio per racchiudere la mia vita e una strada sempre in salita.
One piece of luggage to enclose my life and a road always uphill.
Sono sempre in giro, sono sempre in giro, sono sempre in giro,
I'm always on the move, I'm always on the move, I'm always on the move,
casa non la vedo mai
I never see home
Sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
"Apro gli occhi, mi alzo per suonare, accendo sto mezzo personale, sto in hotel ma non so quale.
"I open my eyes, I get up to play, I light this half-personal, I'm in a hotel but I don't know which one.
Si lo so sto messo male, che sia giorno sera collasso, sempre a spasso pendolare, in un lasso spazio temporale, non male!
Yeah, I know I'm in bad shape, whether it's day or night I collapse, always wandering, commuting, in a lapse of time, not bad!
Ehi, da dopo che ho fatto un millino, ogni tipa che mi filo manda un filmino,
Hey, ever since I made a mill, every chick I hit on sends a little video,
come se fossi ricco da avere un villino, il giardino con i pantaloni di lino.
as if I were rich enough to have a villa, a garden with linen pants.
Solo perché faccio dei soldi anche se non spaccio, non mi vesto da pagliaccio, pinguino
Just because I make money even if I don't deal, I don't dress like a clown, penguin
Tipe così fiche che faresti l'inchino, lei mi chiede perché è da giorni che non la calcolo
Girls so hot you'd bow down, she asks me why I haven't paid attention to her for days
le rispondo chiediti come mai sono scapolo, per trovarne una come lei non mi basta una vita
I answer her, ask yourself why I'm single, to find one like her, one life is not enough
Ho una seduta spiritica intorno al tavolo perciò non ho più una rubrica ma c'ho un catalogo
I have a séance around the table so I don't have a phonebook anymore but I have a catalog
Riempio il Trolley, Backpack, Hangover, Jet Lag, ora vedo i posti non sono in Jpg e ci sentiamo al volo perché suono Che-check ma
I fill the Trolley, Backpack, Hangover, Jet Lag, now I see the places they're not in Jpg and we'll hear from each other on the fly because I'm playing Che-check but
Mon-Hotel non è quello economico, ristorante ogni sera più atomico, anche se non mi incanto per così poco perché tanto la scena la vomito
Mon-Hotel is not the cheap one, restaurant every night more atomic, even if I don't get enchanted so easily because I throw up the scene anyway
Ora soffro di stress patologico, questa pensa che stasera ha fatto una conquista,
Now I suffer from pathological stress, this one thinks she made a conquest tonight,
io che dimentico tutto come un alcolista, so solo che è libera una camera con vista
me who forgets everything like an alcoholic, I just know there's a free room with a view
Sveglia presto, giornata grigia
Early wake up, gray day
non si fa da sola la valigia
the suitcase doesn't pack itself
Un bagaglio per racchiudere la mia vita e una strada sempre in salita.
One piece of luggage to enclose my life and a road always uphill.
Sono sempre in giro, sono sempre in giro, sono sempre in giro,
I'm always on the move, I'm always on the move, I'm always on the move,
casa non la vedo mai
I never see home
Sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
Tutti questi rapper sopra ai miei genitali, perché sono matto come Madman e spacco come Gemitaiz
All these rappers on my genitals, because I'm crazy like Madman and I break like Gemitaiz
Vuoi impiccarmi come Saddam ma frate non ci arrivi mai, sto in un bagno turco Hamam coi diamanti di Dubai
You wanna hang me like Saddam but bro you'll never get there, I'm in a Turkish bath Hamam with diamonds from Dubai
C'ho più timbri sul passaporto, c'ho cubañe di Tritipop, per te c'ho una cassa da morto perché fai poco ma parli molto
I have more stamps on my passport, I have cubañe from Tritipop, for you I have a coffin because you do little but talk a lot
Frate arrivo da lontano, dalle banche di Milano alla Business Class fanculo il pass ora che ho il mondo in mano
Bro I come from afar, from the banks of Milan to Business Class fuck the pass now that I have the world in my hand
Ed è tanta roba che assumo coi miei frà dal giorno uno, guarda le mie tipe su Google e poi mandami affanculo. L.A., N.Y.C. tu frà non sei qui, Barcelona, Paris frate c'est la vie. Te ne vai o no? Tu c'hai zero flow. Noi col vero goal te ne vai si o no? Te ne vai o no? Sto sul Range e Wok, Nove M m Gloc te ne vai si o no?
And it's a lot of stuff that I take with my bros from day one, look at my girls on Google and then fuck off. L.A., N.Y.C. you bro are not here, Barcelona, Paris bro c'est la vie. Are you leaving or not? You have zero flow. We with the real goal are you leaving or not? Are you leaving or not? I'm on the Range and Wok, Nine M m Gloc are you leaving or not?
Sveglia presto, giornata grigia
Early wake up, gray day
non si fa da sola la valigia
the suitcase doesn't pack itself
Un bagaglio per racchiudere la mia vita e una strada sempre in salita.
One piece of luggage to enclose my life and a road always uphill.
Sono sempre in giro, sono sempre in giro, sono sempre in giro,
I'm always on the move, I'm always on the move, I'm always on the move,
casa non la vedo mai
I never see home
Sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.