Текст и перевод песни Gemitaiz feat. Madman - Diario Di Bordo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ecco
la
luna
(eccola),
pure
stasera
chi
dorme?
Here's
the
moon
(there
it
is),
who's
sleeping
again
tonight?
I
fantasmi
da
sotto
al
letto,
chi
me
li
toglie?
The
ghosts
from
under
the
bed,
who's
gonna
get
rid
of
them
for
me?
Perdo
la
vista
a
fissare
l'orizzonte
I
lose
my
sight
staring
at
the
horizon
Fino
a
quando
il
sole
mi
sorge
in
fronte
Until
the
sun
rises
on
my
face
Uno,
due,
tre,
quattro
One,
two,
three,
four
Saltano
lo
steccato
They
jump
the
fence
(Poi)
trovano
me
impiccato
(Then)
they
find
me
hanged
Provo
a
dirlo
tutto
d'un
fiato
I
try
to
say
it
all
in
one
breath
Quanto
il
sangue
che
mi
hai
succhiato
How
much
blood
you
sucked
from
me
Fino
ad
essere
debole
Until
I'm
weak
Quel
dolore
piacevole
That
pleasant
pain
Senza
seguire
le
regole,
supereroi!
Without
following
the
rules,
superheroes!
(Io)
completamente
colpevole
(Me)
completely
guilty
Di
adorarti,
amavo
anche
il
tuo
osso
del
femore!
Of
adoring
you,
I
even
loved
your
femur!
Una
vita
incredibile
come
quella
delle
api
An
incredible
life
like
that
of
bees
Ci
siamo
spiegati,
siamo
spietati
We
explained
ourselves,
we're
ruthless
Quanti
"Ti
Amo"
sprecati
(eh!)
How
many
wasted
"I
Love
You"s
(huh!)
Il
dramma
lo
pettino
I
comb
the
drama
Di
bicchiere
è
già
il
settimo.
It's
already
the
seventh
glass.
E
adesso
sto
(dove?)
con
la
testa
sul
bancone,
And
now
I'm
(where?)
with
my
head
on
the
counter,
Mando
giù
shots
al
lampone
Swallowing
raspberry
shots
Il
barman
mi
chiama:
campione!
(Campione!)
The
bartender
calls
me:
champ!
(Champ!)
Ho
il
cuore
che
è
una
mela
acerba
My
heart
is
a
sour
apple
La
merda
se
la
cerca
Shit
looks
for
it
Sembra
che
l'avverta
It
seems
like
it
senses
it
Mi
vuole
vedere
con
la
vena
aperta!
It
wants
to
see
me
with
my
veins
open!
Ogni
notte
l'insonnia
è
la
prassi
Every
night
insomnia
is
the
norm
Tu
mi
dici:
"Bisogna
distrarsi"
You
tell
me:
"You
need
to
distract
yourself"
Pensi
che
con
due
dischi
mi
passi?
You
think
it'll
go
away
with
two
records?
Ma
è
più
facile
a
dirsi
che
a
farsi.
But
it's
easier
said
than
done.
Assuefatto
alla
mia
depressione
un
po'
come
una
droga.
Addicted
to
my
depression
like
a
drug.
La
pressione
che
porta
a
sbagliare
un
rigore
anche
se
a
porta
vuota.
The
pressure
that
leads
to
missing
a
penalty
even
with
an
open
goal.
A
trent'anni
saremo
sconvolti,
tutti
quanti
coi
buchi
nei
crani.
At
thirty
we'll
be
wrecked,
all
of
us
with
holes
in
our
skulls.
Ho
tre
grammi
di
scorta
nel
trolley,
spero
che
non
mi
fiutino
i
cani
I
have
three
grams
stashed
in
my
trolley,
I
hope
the
dogs
don't
sniff
me
out
Ho
già
troppi
problemi,
non
posso
accollarmi
anche
quelli
illegali.
I
already
have
too
many
problems,
I
can't
take
on
illegal
ones
too.
Per
quest'infami
il
peggiore
dei
mali,
la
carne
per
i
vegani.
For
these
bastards,
the
worst
of
evils,
meat
for
vegans.
Sono
stanco
per
le
troppe
gocce
I'm
tired
from
too
many
drops
Troppe
torce
finché
il
sole
sorge
Too
many
torches
until
the
sun
rises
Questa
merda
non
va
via,
ho
fatto
troppe
docce
This
shit
doesn't
go
away,
I've
taken
too
many
showers
è
una
malattia,
mi
auguro
una
morte
dolce.
It's
a
disease,
I
hope
for
a
sweet
death.
So
che
il
tempo
non
si
ferma
I
know
time
doesn't
stop
Col
buonumore
sto
un
po'
in
riserva.
I'm
a
little
low
on
good
humor.
Ogni
mattina
quando
mi
sento
un
po'
di
merda
Every
morning
when
I
feel
like
shit
Tu
mi
salvi
un
attimo
prima
che
tocchi
terra.
You
save
me
a
moment
before
I
hit
the
ground.
So
che
il
problema
non
è
la
caduta,
ma
quando
domani
mi
sveglierò
a
pezzi
I
know
the
problem
isn't
the
fall,
but
when
I
wake
up
tomorrow
in
pieces
Ma
la
pressione
quassù
non
mi
aiuta,
mi
toglie
anche
l'aria,
fra'
perderò
i
sensi
But
the
pressure
up
here
isn't
helping,
it's
taking
my
breath
away,
I'll
lose
consciousness
Il
mio
futuro
che
è
ripido
e
tetro
My
future
is
steep
and
gloomy
Io
sempre
in
bilico,
spirito
inquieto
Me,
always
on
edge,
restless
spirit
Però
non
cedo
But
I
don't
give
up
Fino
all'ora
del
congedo
Until
the
hour
of
discharge
Il
dubbio
me
lo
concedo
I
allow
myself
the
doubt
La
buona
azione,
poi
maledizione
The
good
deed,
then
curse
Il
mio
karma
che
torna
all'inizio.
My
karma
returning
to
the
beginning.
Non
sei
la
soluzione,
né
l'assoluzione
You're
not
the
solution,
nor
the
absolution
Ma
il
dramma
che
provoca
il
vizio
But
the
drama
that
the
vice
provokes
Ho
inseguito
un
fottuto
momento
una
vita,
ora
non
lo
realizzo.
I
chased
a
fucking
moment
for
a
lifetime,
now
I
don't
realize
it.
Il
dolore
che
mi
tiene
sveglio
è
una
fitta
che
non
localizzo!
The
pain
that
keeps
me
awake
is
a
pang
I
can't
locate!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.