Текст и перевод песни Gemitaiz - Decathlon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
scendo
sotto
casa
per
andare
al
bar
i
regazzini
mi
dicono:
"bella
gem!"
(bella!),
When
I
go
downstairs
to
the
bar,
the
kids
say,
"Yo,
Gem!"
(Yo!),
Sanno
che
li
rappresento,
il
flow
da
destri
in
faccia:
Cinderella
Man...
They
know
I
represent
them,
the
flow
from
the
right
in
your
face:
Cinderella
Man...
Tu
tieni
a
mente
Keep
in
mind
Che
mi
ammazzavo
se
non
c'era
il
rap,
però
c'è...
(quindi?!)
That
I
would've
killed
myself
if
it
wasn't
for
rap,
but
it
is...
(so?!)
Quindi
brindo
con
in
mano
un
busta,
piazza
Tienanmen
So
I
toast
with
a
bag
in
my
hand,
Tiananmen
Square
E
la
passo
solo
a
chi
tiene
a
me,
(ah!)
And
I
only
pass
it
to
those
who
care
about
me,
(ah!)
A
chi
con
me
c'era
sempre,
To
those
who
were
always
there
with
me,
Non
te
che
non
volevi
veramente
Not
you
who
didn't
really
want
it
Questa
è
la
verità
ed
è
permanente.
This
is
the
truth
and
it's
permanent.
Adesso
mi
alzo
senza
il
caffè,
(già)
Now
I
get
up
without
coffee,
(already)
Se
hai
un
obiettivo
non
ti
ferma
niente
If
you
have
a
goal,
nothing
stops
you
E
a
casa
non
c'ho
il
parquet,
(ah)
And
I
don't
have
parquet
at
home,
(ah)
Ma
sono
il
meglio
a
farlo
e
quindi
non
mi
frega
niente!
But
I'm
the
best
at
doing
it
and
so
I
don't
give
a
damn!
Sono
after
degni
del
Decathlon!
(eh!)
(quale?!)
I'm
after
parties
worthy
of
Decathlon!
(eh!)
(which
one?!)
Western
sheraton,
nella
stanza
di
albergo:
(eh!)
Western
Sheraton,
in
the
hotel
room:
(eh!)
Alien
versus
Predator!
Alien
versus
Predator!
A
fare
schifo
sono
il
senatore
The
senator
is
the
one
who
sucks
Da
quando
rubavo
le
bottiglie
del
supermercato,
Since
I
used
to
steal
bottles
from
the
supermarket,
Adesso
c'ho
lo
champagne
nel
congelatore,
Now
I
have
champagne
in
the
freezer,
Lo
faccio
perché
è
la
gente
che
la
vuole!
(ah)
I
do
it
because
that's
what
people
want!
(ah)
E
tu
fratè
non
sei
il
prossimo!
(nah!)
And
bro,
you're
not
next!
(nah!)
Neanche
se
fossimo
io
e
te
e
basta,
Not
even
if
it
was
just
me
and
you,
Sarò
un
tossico
ma
di
flow
ne
ho
300:
questa
è
Sparta.
(chee?!)
I
may
be
an
addict,
but
I
have
300
flows:
this
is
Sparta.
(chee?!)
Nah,
quest'è
Gem,
Nah,
this
is
Gem,
Festeggiamo,
(oh)
bestemmiamo,
(oh)
Let's
celebrate,
(oh)
let's
blaspheme,
(oh)
Te
fai
il
bravo,
(oh)
che
pensi,
che
smettiamo?
(oh)
You
be
good,
(oh)
what
do
you
think,
we're
stopping?
(oh)
Torna
a
casa,
ciao!
(ciao)
Go
home,
bye!
(bye)
Niente
Festival
di
Sanremo,
No
Sanremo
Festival,
Faccio
il
festival
di
san
gremo...
(yee)
I'm
doing
the
San
Gremo
festival...
(yee)
Gremo
più
di
te,
premio
pulitzer
Gremo
more
than
you,
Pulitzer
Prize
Per
come
scrivo
il
vero.
For
how
I
write
the
truth.
Non
mi
fermi
né
te
né
altri,
Neither
you
nor
anyone
else
can
stop
me,
Se
non
senti
me
compra
un
Ampli,
If
you
can't
hear
me,
buy
an
amp,
Tu
vai
lento,
citroen
Jumpy,
You
go
slow,
Citroen
Jumpy,
Io
a
300
tipo
su
un
Grand
Prix.
(tipo)
I'm
at
300
like
on
a
Grand
Prix.
(like)
Se
ci
sei
tu
nella
casa
e
fra
siamo
io
e
te
ce
n'è
uno
di
troppo...
(indovina
chi)
If
you're
in
the
house
and
it's
just
me
and
you,
there's
one
too
many...
(guess
who)
Io
non
scappotto,
è
di
casa,
ma
la
casa
è
tua
e
porto
fuori
il
malloppo...
(pure
il
salotto!)
I
don't
run
away,
it's
home,
but
the
house
is
yours
and
I
take
the
loot
outside...
(even
the
living
room!)
Questa
scena
è
fedele,
mi
dice:
"Ti
lovvo,
sei
tu
il
pop
abysse"...
(tu
il
pop
abysse)
This
scene
is
faithful,
she
tells
me:
"I
love
you,
you're
the
pop
abyss"...
(you're
the
pop
abyss)
Tu
puoi
tacere,
che
scrivi
dell'ovvio?
sembri
La
Palice.
(daai)
You
can
shut
up,
you
write
about
the
obvious?
You
sound
like
La
Palice.
(come
on)
I
rapper
forti
fanno,
(i
rapper
forti
fanno)
Strong
rappers
do,
(strong
rappers
do)
Quelli
marci
pregano,
(Jesus!)
Rotten
ones
pray,
(Jesus!)
Questo
qua
è
il
mio
anno,
This
is
my
year,
Col
guadagno
compro
un
arcipelago.
With
the
earnings
I
buy
an
archipelago.
Non
mi
faccio
prendere
dal
dramma,
nah,
I
don't
get
caught
up
in
the
drama,
nah,
La
cura
per
il
dramma?
Skunk,
The
cure
for
drama?
Skunk,
La
domanda
è:
"canna
o
blunt?",
The
question
is:
"joint
or
blunt?",
La
risposta
è:
"canna
e
blunt",
The
answer
is:
"joint
and
blunt",
Brucia
la
mia
c-Anna
Frank!
Burn
my
c-Anne
Frank!
Sono
Russell
flow,
I'm
Russell
flow,
Capostipite
alla
Russell
Crowe
in
"Noah",
Patriarch
like
Russell
Crowe
in
"Noah",
Smiggidy
boa,
Smiggidy
boa,
Apre
la
scena
in
un
giro
di
boa,
flow
Mururoa!
(flow
Mururoa)
Opens
the
scene
in
a
jiffy,
flow
Mururoa!
(flow
Mururoa)
In
sta
vita
di
merda
c'ho
solo
me
stesso
e
l'hip
hop,
(me
stesso
e
l'hip
hop)
In
this
shitty
life
I
only
have
myself
and
hip
hop,
(myself
and
hip
hop)
Tu
è
una
vita
che
dici:
"hai
la
merda",
ma
io
sento
solo
i
tuoi
plop!
You've
been
saying
"you
have
shit"
for
a
lifetime,
but
all
I
hear
are
your
plops!
Lavoro
più
che
a
Prato,
(si!)
I
work
more
than
in
Prato,
(yes!)
Se
fai
di
più
t'applaudo,
If
you
do
more
I
applaud
you,
Ma
fare
di
meglio
è
solo
un'opinione:
But
doing
better
is
just
an
opinion:
Dipende
da
come
lo
fai
sto
milione.
(ah)
It
depends
on
how
you
make
this
million.
(ah)
L'hai
preso
in
prestito,
gioielleria,
You
borrowed
it,
jewelry
store,
L'oro
l'ho
comprato,
c'è
roba
mia,
(si)
I
bought
the
gold,
I
have
my
own
stuff,
(yes)
Per
chi
ha
a
pezzi
la
schiena
ma
non
se
ne
accorge,
For
those
who
have
their
backs
broken
but
don't
notice,
Le
tasche
più
piene
con
le
dita
sporche,
The
fuller
pockets
with
dirty
fingers,
Le
vene
più
gonfie,
The
most
swollen
veins,
Le
torce
che
brillano
all'imbrunire,
The
torches
that
shine
at
dusk,
Ubriachi
di
casse
e
rullanti,
parole,
pistole,
Drunk
on
snares
and
drums,
words,
guns,
Con
canne
fumanti
parlando
di
storie.
With
smoking
joints
talking
about
stories.
Che
allo
stato
ho
messo
il
dito
in
culo,
That
I
put
my
finger
in
the
state's
ass,
Finché
non
ci
sarà
stato
più,
Until
there
was
no
more,
Scrivo
strofe,
giro
video,
vivo
in
giro
I
write
verses,
shoot
videos,
live
around
Stampo
i
dischi,
prendo
i
rischi.
(eee)
I
print
records,
I
take
risks.
(eee)
Decathlon
in
necatombe
(?),
Decathlon
in
hecatomb
(?),
Per
le
major
ho
più
donne
del
patron,
For
the
majors
I
have
more
women
than
the
boss,
In
miss
Italia
non
gareggiano,
They
don't
compete
in
Miss
Italy,
Non
carezzo
molto,
ma
non
sono
grezzo
nel
rapporto...
I
don't
caress
much,
but
I'm
not
rough
in
the
relationship...
Vedo
un
prezzo
su
ogni
corpo,
I
see
a
price
on
every
body,
Non
è
un
pregio
ma
dammi
torto,
It's
not
a
virtue,
but
prove
me
wrong,
Sciogli
il
groviglio:
è
quello
che
consiglio,
Untie
the
tangle:
that's
what
I
advise,
Sappi
che
la
storia
poi
la
scriverà
tuo
figlio.
Know
that
your
child
will
write
the
story
later.
Questi
sono
così
poveri
che
hanno
solo
i
soldi,
These
people
are
so
poor
they
only
have
money,
Questi
sono
così
poveri
che
hanno
solo
i
soldi,
These
people
are
so
poor
they
only
have
money,
E
noi
saremo
ricchi
per
sempre,
And
we
will
be
rich
forever,
E
noi
saremo
ricchi
per
sempre,
And
we
will
be
rich
forever,
E
noi
saremo
ricchi
per
sempre,
And
we
will
be
rich
forever,
E
noi
saremo
ricchi
per
sempre.
And
we
will
be
rich
forever.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.