Текст и перевод песни Gene Autry feat. The Cass County Boys - Frosty the Snowman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frosty
the
Snowman,
was
a
jolly
happy
soul,
Снеговик
Фрости
был
веселым
и
счастливым
человеком
With
a
corn
cob
pipe
and
a
button
nose,
and
two
eyes
made
of
coal.
С
трубкой
из
кукурузного
початка,
носом-пуговкой
и
двумя
угольными
глазами.
Frosty
the
Snowman,
is
a
fairytale,
they
say.
Говорят,
Снеговик
Фрости-это
сказка.
He
was
made
of
snow,
but
the
children
know
he
came
to
life
one
day.
Он
был
сделан
из
снега,
но
дети
знают,
что
однажды
он
ожил.
There
must
have
been
some
magic
in
that
old
silk
hat
they
found,
Должно
быть,
была
какая-то
магия
в
старой
шелковой
шляпе,
которую
они
нашли,
For
when
they
placed
it
on
his
head,
he
began
to
dance
around!
Потому
что,
когда
они
надели
ее
ему
на
голову,
он
начал
танцевать!
Oh,
Frosty,
the
Snowman,
was
alive
as
he
could
be;
О,
Снеговик
Фрости
был
жив,
как
только
мог.
And
the
children
say
he
could
laugh
and
play,
И
дети
говорят,
что
он
мог
смеяться
и
играть,
Just
the
same
as
you
and
me.
Точно
так
же,
как
мы
с
тобой.
Thumpety
thump,
thump,
thumpety
thump,
thump,
Тук-тук,
тук-тук,
тук-тук,
тук-тук,
Смотри,
Look
at
Frosty
go.
Как
Фрости
идет.
Thumpety
thump,
thump,
thumpety
thump,
thump,
Тук-тук
- тук-тук-тук-тук-тук-тук-тук
...
Over
the
hills
of
snow.
Над
снежными
холмами.
Frosty
the
Snowman,
knew
the
sun
was
hot
that
day,
Снеговик
Фрости
знал,
что
Солнце
в
тот
день
было
жарким.
So
he
said,
"Let′s
run,
and
we'll
have
some
fun
now,
before
I
melt
away."
Поэтому
он
сказал:
"Давай
убежим
и
повеселимся,
пока
я
не
растаял".
Down
to
the
village,
with
a
broomstick
in
his
hand,
В
деревню,
с
метлой
в
руке.
Running
here
and
there,
all
around
the
square,
Бегая
туда-сюда
по
площади.
Sayin′,
"Catch
me
if
you
can."
Говорю:
"Поймай
меня,
если
сможешь".
He
led
them
down
the
streets
of
town,
right
to
the
traffic
cop;
Он
повел
их
по
улицам
города
прямо
к
полицейскому.
And
only
paused
a
moment,
when
he
heard
him
holler,
"Stop!"
И
остановился
лишь
на
мгновение,
когда
услышал
его
крик:"Стой!"
For
Frosty,
the
Snowman,
had
to
hurry
on
his
way,
Снеговику
Фрости
пришлось
поторопиться,
But
he
waved
goodbye,
sayin'
"Don't
cry,
I′ll
be
back
again
some
day."
Но
он
помахал
на
прощание,
сказав:
"Не
плачь,
я
когда-нибудь
вернусь".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steve Nelson, Walter Jack Rollins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.