Текст и перевод песни Gene Clark - Life's Greatest Fool (Alternate Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life's Greatest Fool (Alternate Version)
Величайший дурак в жизни (альтернативная версия)
Some
walk
out
winners
of
those
who've
lost
Кто-то
выходит
победителем,
кто-то
проигравшим,
Can
it
be
said
at
any
price
this
is
the
cost
Можно
ли
сказать,
что
это
- цена,
которую
мы
платим?
Hard
is
perception,
easier
is
blame
Воспринимать
тяжело,
винить
проще,
Is
this
the
only
life
for
everyone,
isn't
it
the
same?
Неужели
это
- единственная
жизнь
для
всех,
разве
она
не
одна
на
всех?
Children
laugh
and
run
away
Дети
смеются
и
убегают,
While
others
look
into
the
darkness
of
the
day
Пока
другие
смотрят
в
темноту
дня.
Some
streets
are
easy
while
some
are
cruel
Одни
улицы
легки,
другие
- жестоки,
Could
these
be
reasons
why
man
is
life's
greatest
fool
Может
быть,
это
и
есть
причины,
почему
мужчина
- величайший
дурак
в
жизни?
Do
you
believe
when
you're
all
alone?
Веришь
ли
ты,
когда
ты
совсем
одна,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
а
теперь
он
потерян?
Do
you
believe,
deep
in
your
soul
Веришь
ли
ты,
глубоко
в
душе,
That
too
much
loneliness
makes
you
grow
cold?
Что
слишком
много
одиночества
делает
тебя
холодной?
Words
can
be
empty
though
filled
with
sound
Слова
могут
быть
пустыми,
хотя
и
наполненными
звуком,
Stoned,
numb
and
drifting,
hard
to
be
profound
Одурманенная,
онемевшая,
плывущая
по
течению,
трудно
быть
глубокой.
Formed
out
of
pleasure,
chiseled
by
pain
Сформированная
удовольствием,
высеченная
болью,
Do
you
believe
when
you're
all
alone?
Веришь
ли
ты,
когда
ты
совсем
одна,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
а
теперь
он
потерян?
Do
you
believe,
deep
in
your
soul
Веришь
ли
ты,
глубоко
в
душе,
That
too
much
loneliness
makes
you
grow
old?
Что
слишком
много
одиночества
делает
тебя
старой?
Do
you
believe,
do
you
believe,
do
you
believe
Веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
а
теперь
он
потерян?
Do
you
believe,
do
you
believe,
do
you
believe
Веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
а
теперь
он
потерян?
Do
you
believe,
do
you
believe,
do
you
believe
Веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
а
теперь
он
потерян?
Do
you
believe,
do
you
believe,
do
you
believe
Веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
а
теперь
он
потерян?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gene Clark
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.