Текст и перевод песни Gene Clark - Life's Greatest Fool
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life's Greatest Fool
Величайший дурак жизни
Some
walk
out
winners
of
those
who've
lost
Кто-то
выходит
победителем
из
числа
проигравших,
Can
it
be
said
at
any
price
this
is
the
cost
Можно
ли
сказать,
что
любой
ценой
— это
и
есть
та
самая
цена?
Hard
is
perception,
easier
is
blame
Восприятие
— сложная
штука,
винить
— проще,
Is
this
the
only
life
for
everyone,
isn't
it
the
same?
Неужели
это
единственная
жизнь
для
всех,
разве
она
не
одинакова?
Children
laugh
and
run
away
Дети
смеются
и
убегают,
While
others
look
into
the
darkness
of
the
day
Пока
другие
смотрят
в
темноту
дня,
Some
streets
are
easy
while
some
are
cruel
Некоторые
улицы
легки,
а
некоторые
жестоки,
Could
these
be
reasons
why
man
is
life's
greatest
fool?
Могут
ли
это
быть
причинами,
по
которым
мужчина
— величайший
дурак
жизни?
Do
you
believe
when
you're
all
alone?
Веришь
ли
ты,
когда
ты
совсем
одна,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
которая
ушла?
Do
you
believe,
deep
in
your
soul
Веришь
ли
ты,
глубоко
в
своей
душе,
That
too
much
loneliness
makes
you
grow
old?
Что
слишком
много
одиночества
заставляет
тебя
стареть?
Words
can
be
empty
though
filled
with
sound
Слова
могут
быть
пустыми,
хотя
и
наполненными
звуком,
Stoned,
numb
and
drifting,
hard
to
be
profound
Одурманенная,
онемевшая
и
дрейфующая,
трудно
быть
глубокой,
Formed
out
of
pleasure,
chiseled
by
pain
Сформированная
из
удовольствия,
отточенная
болью,
Never
the
highest
and
not
the
last
one
to
gain
Никогда
не
самая
высокая
и
не
последняя,
кто
получает,
Do
you
believe
when
you're
all
alone?
Веришь
ли
ты,
когда
ты
совсем
одна,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
которая
ушла?
Do
you
believe,
deep
in
your
soul
Веришь
ли
ты,
глубоко
в
своей
душе,
That
too
much
loneliness
makes
you
grow
old?
Что
слишком
много
одиночества
заставляет
тебя
стареть?
Do
you
believe,
do
you
believe,
do
you
believe
Веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
которая
ушла?
Do
you
believe,
do
you
believe,
do
you
believe
Веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
которая
ушла?
Do
you
believe,
do
you
believe,
do
you
believe
Веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
которая
ушла?
Do
you
believe,
do
you
believe,
do
you
believe
Веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
веришь
ли
ты,
You
held
the
key
to
your
destiny
gone
Что
ты
держала
ключ
к
своей
судьбе,
которая
ушла?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gene Clark
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.