Gene Watson - Carmen - перевод текста песни на немецкий

Carmen - Gene Watsonперевод на немецкий




Carmen
Carmen
Arrivò con la sua auto dall'aspetto un poco andata
Sie kam mit ihrem Auto an, das etwas heruntergekommen aussah
si fermò fianco all'edicola che era stata appena chiusa
Sie hielt neben dem Kiosk an, der gerade geschlossen worden war
nello sguardo traspariva come un velo di tristezza
In ihrem Blick schimmerte ein Schleier von Traurigkeit durch
come chi, da qualche tempo, non ricorda gioie e risa.
Wie jemand, der sich seit einiger Zeit nicht an Freuden und Lachen erinnert.
Ne parlammo con ardore quasi come senza freni,
Wir sprachen darüber mit Leidenschaft, fast hemmungslos,
senza dogmi tabù incrociammo i sentimenti
Ohne Dogmen oder Tabus kreuzten sich unsere Gefühle
e ne uscimmo vincitori come fossimo due geni
Und wir gingen als Sieger daraus hervor, als wären wir zwei Genies
evitando con maestria le risposte o i giuramenti.
Meisterhaft die Antworten oder Schwüre vermeidend.
Quanto tempo era passato? Ne parlammo in poche ore,
Wie viel Zeit war vergangen? Wir sprachen darüber in wenigen Stunden,
le comuni esperienze, pur diverse e sempre uguali.
Die gemeinsamen Erfahrungen, obwohl unterschiedlich und doch immer gleich.
La tristezza che assalì l'inusuale e strano amore
Die Traurigkeit, die die ungewöhnliche und seltsame Liebe überfiel
impregnò la nostra cena di profumi coloniali.
Durchdrang unser Abendessen mit kolonialen Düften.
Ti ringrazio del pensiero sottovoce mormoravi
„Ich danke dir für den Gedanken“, murmeltest du leise
non credevo di esser qui a parlarti dei miei guai
Ich hätte nicht gedacht, hier zu sein und dir von meinen Problemen zu erzählen
e con animo sconfitto ancora di lui mi riparlavi
Und mit geschlagenem Herzen sprachst du wieder von ihm zu mir
non dovrei esser con te, non l'avrei pensato mai.
Ich sollte nicht bei dir sein, das hätte ich nie gedacht.
Non l'ha fatto per il sesso, forse solo si è perduto,
Er hat es nicht wegen des Sexes getan, vielleicht hat er sich nur verirrt,
oramai non lo riconosco forse ha un po' bevuto
Mittlerweile erkenne ich ihn nicht wieder, vielleicht hat er etwas getrunken
non mi chiama già da un mese non mi cerca più per niente
Er ruft mich seit einem Monat nicht mehr an, er sucht mich überhaupt nicht mehr
cerco pace con il cuore ad anche spesso con la mente.
Ich suche Frieden mit dem Herzen und auch oft mit dem Verstand.
Ma non c'erano persone ad ascoltare le tue ragioni
Aber da waren keine Leute, um deine Gründe anzuhören
più nessuno che potesse consolare il tuo malore
Niemand mehr, der deinen Kummer trösten konnte
solo io che ti guardavo nascondevo le passioni
Nur ich, der dich ansah, verbarg meine Leidenschaften
quasi fossi un alchimista, trattenevo quel mio amore.
Fast wie ein Alchemist hielt ich diese meine Liebe zurück.
Ritornammo presto indietro sulla strada dissestata
Wir kehrten bald zurück auf der holprigen Straße
mentre tu ascoltavi calma ero stanco di parlare
Während du ruhig zuhörtest, war ich müde zu reden
non capivo come e quando o se ti avevano mai amata
Ich verstand nicht, wie und wann oder ob man dich je geliebt hatte
ma spiegarlo mi pesava e tu già dovevi andare.
Aber es zu erklären fiel mir schwer, und du musstest schon gehen.
Mi dicesti senza affanno giuro che ti chiamo ancora
Du sagtest mir ohne Mühe: „Ich schwöre, ich rufe dich wieder an“
nel tuo viso quella luce di chi vuol ricominciare,
In deinem Gesicht jenes Licht dessen, der neu anfangen will,
di chi chiede quello spazio che di certo non hai ora
Der um jenen Raum bittet, den du sicher jetzt nicht hast
avrai tempo, stai tranquilla te lo posso anche cantare
Du wirst Zeit haben, sei ruhig, das kann ich dir auch singen
Non l'ha fatto per il sesso, forse solo si è perduto,
Er hat es nicht wegen des Sexes getan, vielleicht hat er sich nur verirrt,
oramai non lo riconosco forse ha un po' bevuto
Mittlerweile erkenne ich ihn nicht wieder, vielleicht hat er etwas getrunken
non mi chiama già da un mese non mi cerca più per niente
Er ruft mich seit einem Monat nicht mehr an, er sucht mich überhaupt nicht mehr
cerco pace con il cuore ad anche spesso con la mente.
Ich suche Frieden mit dem Herzen und auch oft mit dem Verstand.
Nella vita, questo è certo, se vogliamo esser felici,
Im Leben, das ist sicher, wenn wir glücklich sein wollen,
c'è da correre dietro ai sogni c'è da vivere il presente
Muss man den Träumen nachjagen, muss man die Gegenwart leben
se quell'attimo non lo cogli trattenuto dalle radici
Wenn du jenen Augenblick nicht ergreifst, festgehalten von den Wurzeln
butterai il cuore al vento avrai vissuto inutilmente
Wirst du dein Herz in den Wind werfen, wirst du umsonst gelebt haben





Авторы: S. Spurgin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.