Текст и перевод песни Gene Watson - Carmen
Arrivò
con
la
sua
auto
dall′aspetto
un
poco
andata
She
arrived
in
her
car,
looking
a
bit
worn
down,
Si
fermò
fianco
all'edicola
che
era
stata
appena
chiusa
Stopped
next
to
the
newsstand
that
had
just
closed.
Nello
sguardo
traspariva
come
un
velo
di
tristezza
In
her
gaze,
a
veil
of
sadness
transpired,
Come
chi,
da
qualche
tempo,
non
ricorda
gioie
e
risa.
Like
someone
who
hasn't
remembered
joy
or
laughter
for
some
time.
Ne
parlammo
con
ardore
quasi
come
senza
freni,
We
talked
with
fervor,
almost
unrestrained,
Senza
dogmi
né
tabù
incrociammo
i
sentimenti
Without
dogmas
or
taboos,
we
crossed
paths
with
our
feelings,
E
ne
uscimmo
vincitori
come
fossimo
due
geni
And
emerged
victorious
like
two
geniuses,
Evitando
con
maestria
le
risposte
o
i
giuramenti.
Masterfully
avoiding
answers
or
oaths.
Quanto
tempo
era
passato?
Ne
parlammo
in
poche
ore,
How
much
time
had
passed?
We
talked
about
it
in
a
few
hours,
Le
comuni
esperienze,
pur
diverse
e
sempre
uguali.
Shared
experiences,
though
different,
always
the
same.
La
tristezza
che
assalì
l′inusuale
e
strano
amore
The
sadness
that
struck
our
unusual
and
strange
love
Impregnò
la
nostra
cena
di
profumi
coloniali.
Imbued
our
dinner
with
colonial
scents.
Ti
ringrazio
del
pensiero
sottovoce
mormoravi
“Thank
you
for
the
thought,”
you
murmured
softly,
Non
credevo
di
esser
qui
a
parlarti
dei
miei
guai
“I
didn't
think
I'd
be
here
talking
to
you
about
my
troubles.”
E
con
animo
sconfitto
ancora
di
lui
mi
riparlavi
And
with
a
defeated
spirit,
you
spoke
of
him
again,
Non
dovrei
esser
con
te,
non
l'avrei
pensato
mai.
“I
shouldn't
be
with
you,
I
never
would
have
thought
it.”
Non
l'ha
fatto
per
il
sesso,
forse
solo
si
è
perduto,
“He
didn't
do
it
for
sex,
maybe
he
just
lost
himself,”
Oramai
non
lo
riconosco
forse
ha
un
po′
bevuto
“I
don't
recognize
him
anymore,
maybe
he's
been
drinking
a
bit.”
Non
mi
chiama
già
da
un
mese
non
mi
cerca
più
per
niente
“He
hasn't
called
me
for
a
month,
he
doesn't
look
for
me
anymore,”
Cerco
pace
con
il
cuore
ad
anche
spesso
con
la
mente.
“I
seek
peace
with
my
heart
and
often
with
my
mind.”
Ma
non
c′erano
persone
ad
ascoltare
le
tue
ragioni
But
there
were
no
people
to
listen
to
your
reasons,
Più
nessuno
che
potesse
consolare
il
tuo
malore
No
one
left
to
console
your
pain.
Solo
io
che
ti
guardavo
nascondevo
le
passioni
Only
I,
who
watched
you,
hid
my
passions,
Quasi
fossi
un
alchimista,
trattenevo
quel
mio
amore.
Almost
like
an
alchemist,
I
held
back
my
love.
Ritornammo
presto
indietro
sulla
strada
dissestata
We
soon
returned
back
on
the
bumpy
road,
Mentre
tu
ascoltavi
calma
ero
stanco
di
parlare
While
you
listened
calmly,
I
was
tired
of
talking.
Non
capivo
come
e
quando
o
se
ti
avevano
mai
amata
I
didn't
understand
how
or
when,
or
if
they
had
ever
loved
you,
Ma
spiegarlo
mi
pesava
e
tu
già
dovevi
andare.
But
explaining
it
weighed
on
me,
and
you
already
had
to
go.
Mi
dicesti
senza
affanno
giuro
che
ti
chiamo
ancora
You
said
without
distress,
"I
swear
I'll
call
you
again,"
Nel
tuo
viso
quella
luce
di
chi
vuol
ricominciare,
In
your
face,
that
light
of
someone
who
wants
to
start
over,
Di
chi
chiede
quello
spazio
che
di
certo
non
hai
ora
Of
someone
who
asks
for
that
space
that
you
certainly
don't
have
now,
Avrai
tempo,
stai
tranquilla
te
lo
posso
anche
cantare
You'll
have
time,
don't
worry,
I
can
even
sing
it
to
you.
Non
l'ha
fatto
per
il
sesso,
forse
solo
si
è
perduto,
“He
didn't
do
it
for
sex,
maybe
he
just
lost
himself,”
Oramai
non
lo
riconosco
forse
ha
un
po′
bevuto
“I
don't
recognize
him
anymore,
maybe
he's
been
drinking
a
bit.”
Non
mi
chiama
già
da
un
mese
non
mi
cerca
più
per
niente
“He
hasn't
called
me
for
a
month,
he
doesn't
look
for
me
anymore,”
Cerco
pace
con
il
cuore
ad
anche
spesso
con
la
mente.
“I
seek
peace
with
my
heart
and
often
with
my
mind.”
Nella
vita,
questo
è
certo,
se
vogliamo
esser
felici,
In
life,
this
is
certain,
if
we
want
to
be
happy,
C'è
da
correre
dietro
ai
sogni
c′è
da
vivere
il
presente
We
have
to
run
after
dreams,
we
have
to
live
in
the
present.
Se
quell'attimo
non
lo
cogli
trattenuto
dalle
radici
If
you
don't
seize
that
moment,
held
back
by
roots,
Butterai
il
cuore
al
vento
avrai
vissuto
inutilmente
You'll
throw
your
heart
to
the
wind,
you'll
have
lived
in
vain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: S. Spurgin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.