Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carpet Crawlers - 2008 Digital Remaster
Ползущие по ковру - Цифровой ремастер 2008
There
is
lambswool
under
my
naked
feet
Под
моими
босыми
ногами
– мягкая
шерсть
ягненка,
The
wool
is
soft
and
warm,
gives
off
some
kind
of
heat
Она
теплая
и
нежная,
словно
исходит
от
нее
тепло.
A
salamander
scurries
into
flame
to
be
destroyed
Саламандра
бросается
в
пламя,
обрекая
себя
на
гибель,
Imaginary
creatures
are
trapped
in
birth
on
celluloid
Воображаемые
существа
заперты
на
целлулоидной
пленке,
The
fleas
cling
to
the
golden
fleece
hoping
they'll
find
peace
Блохи
цепляются
за
золотое
руно
в
поисках
покоя,
Each
thought
and
gesture
are
caught
in
celluloid
Каждое
движение,
каждая
мысль
запечатлены
на
пленке.
There's
no
hiding
in
my
memory
Нет
места,
чтобы
скрыться
в
моей
памяти,
There's
no
room
to
avoid
Нет
возможности
избежать
воспоминаний.
The
crawlers
cover
the
floor
in
the
red
ocher
corridor
Ползущие
покрывают
пол
в
охристо-красном
коридоре,
For
my
second
sight
of
people,
they've
more
lifeblood
than
before
И
во
второй
раз,
когда
я
вижу
этих
людей,
в
них
больше
жизни,
чем
прежде.
They're
moving
in
time
to
a
heavy
wooden
door
Они
движутся
в
такт
тяжелой
деревянной
двери,
Where
the
needle's
eye
is
winking,
closing
in
on
the
poor
Где
игольное
ушко
подмигивает,
приближаясь
к
беднягам.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову:
"We've
got
to
get
in
to
get
out
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out"
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
There's
only
one
direction
in
the
faces
that
I
see
Я
вижу
лишь
одно
направление
на
их
лицах,
It's
upward
to
the
ceiling,
where
the
chamber's
said
to
be
Вверх,
к
потолку,
где,
говорят,
находится
потайная
комната.
Like
the
forest
fight
for
sunlight
that
takes
root
in
every
tree
Словно
лес,
сражающийся
за
солнечный
свет,
что
питает
каждое
дерево,
They
are
pulled
up
by
the
magnet
believing
they're
free
Их
тянет
вверх
магнит,
и
они
верят,
что
свободны.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову:
"We've
got
to
get
in
to
get
out
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out"
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
Mild
mannered
supermen
are
held
in
kryptonite
Скромные
супермены
скованы
криптонитом,
And
the
wise
and
foolish
virgins
А
мудрые
и
неразумные
девы
giggle
with
their
bodies
glowing
bright
хихикают,
и
их
тела
ярко
светятся.
Through
a
door
a
harvest
feast
is
lit
by
candlelight
За
дверью,
освещенный
свечами,
накрыт
праздничный
стол,
It's
the
bottom
of
a
staircase
that
spirals
out
of
sight
Это
основание
лестницы,
которая
уходит
спиралью
ввысь,
исчезая
из
виду.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову:
"We've
got
to
get
in
to
get
out
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out"
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
The
porcelain
manikin
with
shattered
skin
fears
attack
Фарфоровый
манекен
с
расколотой
кожей
боится
нападения,
The
eager
pack
lift
up
their
pitchers,
they
carry
all
they
lack
Жаждущая
толпа
поднимает
свои
кувшины,
они
несут
все,
чего
им
не
хватает,
The
liquid
has
congealed
which
has
seeped
out
through
the
crack
Застыла
жидкость,
просочившаяся
сквозь
трещину,
And
the
tickler
takes
his
stickleback
И
щекотник
берет
свою
колюшку.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову:
"We've
got
to
get
in
to
get
out
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out"
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
We've
got
to
get
in
to
get
out
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову:
"We've
got
to
get
in
to
get
out
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out"
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PHIL COLLINS, MICHAEL RUTHERFORD, ANTHONY BANKS, STEVE HACKETT, PETER GABRIEL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.