Genesis - The Battle of Epping Forest (New Stereo Mix) - перевод текста песни на русский

The Battle of Epping Forest (New Stereo Mix) - Genesisперевод на русский




The Battle of Epping Forest (New Stereo Mix)
Битва в Эппингском лесу (новая стерео версия)
Along the Forest Road, there's hundreds of cars - luxury cars.
Вдоль Лесной дороги сотни машин роскошных машин, милая.
Each has got its load of convertible bars, cutlery cars - super scars!
В каждой груз складных баров, столовых приборов, крутых шрамов!
For today is the day when they sort it out, sort it out,
Ведь сегодня тот день, когда они всё решат, всё решат,
Cause they disagree on a gangland boundary.
Потому что не согласны с границей бандитской.
Yes, they disagree on a gangland boundary.
Да, не согласны с границей бандитской.
There's Willy Wright and his boys
Вот Вилли Райт и его ребята,
One helluva noise, that's Billy's boys!
Адский шум это ребята Билли!
With fully-fashioned mugs, that's Little John's thugs,
С модными кружками это головорезы Маленького Джона,
The Barking Slugs - super smugs!
Баркингские слизняки самодовольные ублюдки!
For today is the day when they sort it out, sort it out,
Ведь сегодня тот день, когда они всё решат, всё решат,
These Christian soldiers fight to protect the poor.
Эти воины Христовы сражаются за бедных.
East end heroes got to score in
Герои Ист-Энда должны победить в
The Battle of Epping Forest,
Битве в Эппингском лесу,
It's the Battle of Epping Forest,
Это Битва в Эппингском лесу,
Right outside your door
Прямо у твоего порога,
And you ain't seen nothing like it
И ты ещё ничего подобного не видела,
No, you ain't seen nothing like it
Нет, ты ещё ничего подобного не видела
Not since the Civil War
Со времён Гражданской войны.
Coming over the hill are the boys of Bill
Через холм идут ребята Билла,
And Johnny's lads stand very still
А парни Джонни стоят неподвижно.
With the Thumpire's shout, they all start to clout
С криком судьи они начинают драку,
There's no guns in this gentleman's about
В этой джентльменской разборке нет оружия.
Georgie moves in on the outside left
Джорджи выходит слева,
With a chain flying around his head;
Размахивая цепью над головой;
And Harold Demure, from Art Literature
А Гарольд Демур из художественной литературы
Nips up the nearest tree
Залезает на ближайшее дерево.
(Here come the cavalry!)
(Вот и кавалерия!)
Amidst the battle roar
Среди боевого рёва
Accountants keep the score: 10-4
Бухгалтеры ведут счёт: 10-4.
They've never been alone, after getting a radiophone
Они никогда не были одни, получив радиотелефон.
The bluebells are ringing for Sweet meal Sam, real ham
Колокольчики звонят для Сладкоежки Сэма, настоящая ветчина,
Handing out bread and jam just like any picnic
Раздаёт хлеб с джемом, как на пикнике.
Picnic, Picnic, Picnic
Пикник, пикник, пикник.
It's 5 to 4 on William Wright; he made his pile on Derby night
5 к 4 на Уильяма Райта; он сколотил состояние в ночь Дерби.
When Billy was a kid, walking the streets
Когда Билли был ребенком, гуляя по улицам,
The other kids hid - so they did!
Другие дети прятались так и было!
And now, after working hard in security trade, he's got it made
А теперь, после упорной работы в сфере безопасности, он добился своего.
The shops that need aid are those that haven't paid
Магазины, которые нуждаются в помощи, это те, которые не заплатили.
"I'll do my double-show quick!"
быстро сделаю свое двойное шоу!"
Said Mick the Prick, fresh out the nick
Сказал Мик-колючка, только что вышедший из тюрьмы.
"I sell cheap holiday. The minute they leave
продаю дешевые каникулы. Как только они уезжают,
And a visit I pay - does it pay!"
Я наношу визит окупается ли это!"
And his friend, Liquid Len by name
А его друг, по имени Жидкий Лен,
Of Wine, Women and Wands Worth fame
Из винных, женских и волшебных историй,
Said: "I'm breaking the legs of the bastard that got me framed!
Сказал: переломаю ноги ублюдку, который меня подставил!
I'm breaking the legs of the bastard that got me framed!"
Я переломаю ноги ублюдку, который меня подставил!"
Got me framed
Подставил меня.
They called me the Reverend when I entered the Church unstained
Они называли меня Священником, когда я вошел в Церковь непорочным.
My employers have changed but the name has remained
Мои работодатели изменились, но имя осталось.
It all began when I went on a tour
Все началось, когда я отправился в путешествие,
Hoping to find some furniture
Надеясь найти мебель.
Followed a sign saying "Beautiful Chest"
Последовал за вывеской "Прекрасный сундук",
It led to a lady who showed me her best
Она привела меня к даме, которая показала мне свое лучшее.
She was taken by surprise when I quickly closed my eyes
Она была застигнута врасплох, когда я быстро закрыл глаза,
So she rang the bell and quick as hell
Поэтому она позвонила в звонок, и, как черт из табакерки,
Bob the Nob came out on his job
Боб-шишка вышел на свою работу,
To see what the trouble was
Чтобы узнать, в чем проблема.
"Louise, is the Reverend hard to please?"
"Луиза, Священника трудно угодить?"
"You're telling me!"
"Еще бы!"
"Perhaps, sir, if it's not too late
"Возможно, сэр, если еще не слишком поздно,
We could interest you in our old-fashioned Stafford Shire plate?"
Мы могли бы заинтересовать вас нашей старомодной пластиной Стаффордшир?"
"Oh no, not me, I'm a man of repute."
нет, только не я, я человек с репутацией."
But the Devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!"
Но дьявол завладел моей душой, и голос крикнул: "Стреляй!"
To save my steeple, I visited people;
Чтобы спасти свой шпиль, я посещал людей;
For this I'd gone when I met Little John
За этим я и шел, когда встретил Маленького Джона.
His name came, I understood
Его имя всплыло, насколько я понял,
When the judge said "You are a robbing hood."
Когда судья сказал: "Ты грабитель."
He told me of his strange foundation
Он рассказал мне о своем странном фонде,
Conceived in sight of the Woodstock nation
Задуманном в виду Вудстокской нации.
He'd had to hide his reputation
Ему пришлось скрывать свою репутацию.
When poor, it was salvation from door to door
Когда он был беден, это было спасение от двери к двери.
But now, with a pin-up guru every week
Но теперь, с новым гуру каждую неделю,
It was Love, Peace & Truth Incorporated for all who seek
Это была "Любовь, мир и истина", объединенная для всех, кто ищет.
He employed me as a karma mechanic, with overall charms
Он нанял меня механиком кармы, с общими чарами.
His hands were then fit to receive, receive alms
Его руки были тогда готовы получать, получать милостыню.
That's why we're in the Battle of Epping Forest
Вот почему мы в Битве в Эппингском лесу.
Yes it's the Battle of Epping Forest
Да, это Битва в Эппингском лесу,
Right outside your door
Прямо у твоего порога.
We guard your souls for peanuts
Мы охраняем ваши души за гроши,
And we guard your shops and houses
И мы охраняем ваши магазины и дома
For just a little more, just a little more
Всего за чуть-чуть больше, всего за чуть-чуть больше.
In with a left hook is the Bethenal Green Butcher
С левым хуком входит мясник из Бетнал Грин,
But he's countered on the right by Mick's chain-gang fight
Но он парирован справа цепной бандой Мика,
And Liquid Len with his smashed bottle men
И Жидкий Лен со своими людьми с разбитыми бутылками
Is lobbing Bob the Nob across the gob
Бросает Боба-шишку через глотку.
With his kisser in a mess, Bob seems under stress
С разбитым лицом Боб, кажется, в стрессе,
But Jones the Jug hits Len right in the mug;
Но Джонс-кувшин бьет Лена прямо в кружку;
And Harold Demure, who's still not quite sure
А Гарольд Демур, который до сих пор не совсем уверен,
Fires acorns from out of his sling
Стреляет желудями из своей пращи.
(Here come the cavalry!)
(Вот и кавалерия!)
Up, up above the crowd
Вверх, над толпой,
Inside their Silver Cloud, done proud
Внутри своего "Серебряного облака", гордые собой,
The bold and brazen brass, seen darkly through the glass
Смелая и наглая знать, виднеющаяся сквозь стекло.
The butler's got jam on his Rolls; Roy doles out the lot
У дворецкого джем на Роллс-ройсе; Рой раздает все,
With tea from a silver pot just like any picnic
С чаем из серебряного чайника, как на пикнике.
Picnic, Picnic, Picnic
Пикник, пикник, пикник.
Along the Forest Road, it's the end of the day
Вдоль Лесной дороги, конец дня,
And the Clouds roll away
И "Облака" уезжают.
Each has got it's load - they'll come out for the count
У каждого есть свой груз они выйдут на счет
At the break-in of day
На рассвете.
When the limos return for their final review, it's all through
Когда лимузины возвращаются для окончательного осмотра, все кончено.
All they can see is the morning goo
Все, что они видят, это утренняя слизь.
"There's no-one left alive - must be a draw."
живых никого не осталось должно быть, ничья."
So the Black-Cap Barons toss a coin to settle the score
Поэтому Черноголовые бароны подбрасывают монету, чтобы решить исход.





Авторы: Phil Collins, Steve Hackett, Peter Gabriel, Anthony Banks, Michael Rutherford


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.