Текст и перевод песни Genival Lacerda - Severina Xique Xique
Quem
não
conhece
Severina
Xique-xique
Кто
не
знает,
Северина
Xique-xique
Que
butou
uma
butique
para
a
vida
melhorar?
Что
butou
бутик,
чтобы
жизнь
улучшить?
Pedro
Caroço,
filho
de
Zé
Vagamela
Петр
Косточек,
сын
Джо
Vagamela
Passa
o
dia
na
esquina,
fazendo
aceno
para
ela
Проходит
день,
за
углом,
делать
поклон,
чтобы
она
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Antigamente,
Severina,
coitadinha
Раньше,
Северина,
coitadinha
Era
muito
pobrezinha,
ninguém
quis
lhe
namorar
Было
очень
pobrezinha,
никто
не
хотел
ему
встречаться
Mas,
hoje
em
dia,
só
porque
tem
uma
butique
Но,
на
сегодняшний
день,
только
потому,
что
он-бутик
Pensando
em
lhe
dar
trambique,
Pedro
quer
lhe
paquerar,
haih
Думал
дать
вам
trambique,
Петр
хотел
вам
флирт,
haih
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela,
viu?
В
бутик
ее
не
видели?
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
A
Severina
não
dá
confiança
a
Pedro
К
Северина
не
дает
доверие
Петра
Eu
acho
que
ela
tem
medo
de
perder
o
que
arranjou
Я
думаю,
что
она
боится
потерять
то,
что
устроил
Pedro
Caroço
é
insistente
e
não
desiste
Петр
Косточек
является
настойчивым
и
не
сдаваться
Na
vontade,
ele
persiste,
finge
que
se
apaixonou,
haih
На
воле,
он
упорствует,
и
притворяется,
что
влюбилась,
haih
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Ele
tá
de
olho
(Óiah)
Он
ставит
на
глаза
(Óiah)
É
na
butique
dela,
viu?
В
бутик
ее
не
видели?
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela,
viu?
В
бутик
ее
не
видели?
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
(Severina,
minha
filha)
(Северина,
моя
дочь)
(Num
vá
na
onda
de
Pedro)
(На
компьютере
перейдите
на
волне
Петра)
(Olha,
ele
só
tem
interesse
em
você,
sabe
por
quê?)
(Смотрит,
он
просто
есть
интерес,
вы,
знаете,
почему?)
(Porque
cê
tem
uma
botique,
minha
filha!)
(Потому
что
доверие
имеет
botique,
дочь
моя!)
(Agora,
você...
querendo
um
sócio)
(Теперь
вы...
желая
партнера)
(Olha
aqui
seu
papai)
(Посмотрите
здесь,
ее
папа)
(Ha-ha-hai!)
(Ха-ха-хай!)
(Passa
lá,
Severina,
lá
tá
tão
bonzinho
agora)
(Проходит
там,
Северина,
там
реально
настолько
хорошим
сейчас)
Quem
não
conhece
Кто
не
знает
Severina
Xique-xique
Северина
Xique-xique
Que
butou
uma
butique
para
a
vida
melhorar?
Что
butou
бутик,
чтобы
жизнь
улучшить?
Pedro
Caroço,
filho
de
Zé
Vagamela
Петр
Косточек,
сын
Джо
Vagamela
Passa
o
dia
na
esquina
fazendo
aceno
para
ela
Проходит
день
в
углу,
делая
поклон,
чтобы
она
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
Eu
ouvi
falar
que
é
na
butique
dela
Я
слышал,
что
это
в
ее
бутик
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela,
viu?
В
бутик
ее
не
видели?
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Antigamente,
Severina,
coitadinha
Раньше,
Северина,
coitadinha
Era
muito
pobrezinha,
ninguém
quis
lhe
namorar
Было
очень
pobrezinha,
никто
не
хотел
ему
встречаться
Mas,
hoje
em
dia,
só
porque
tem
uma
butique
Но,
на
сегодняшний
день,
только
потому,
что
он-бутик
Pensando
em
lhe
dar
trambique,
Pedro
quer
lhe
paquerar
(Vish)
Думал
дать
вам
trambique,
Петр
хочет,
чтобы
ему
флирт
(Виш)
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela,
viu?
В
бутик
ее
не
видели?
Ele
tá
de
olho
Он
ставит
на
глаза
É
na
butique
dela
В
бутик
ее
(Oh,
Severina,
como
é?)
(Ах,
Северина,
как
это?)
(Resolve,
minha
filha)
(Решает,
моя
дочь)
(Se
quiser...
psiu!)
(Если
вы
этого
хотите...
psst!)
(Passa
lá)
(Проходит
там)
(Ai,
Jesus!)
(Ai,
Иисус!)
(Olha,
se
tu
não
quiser
já
tenho
uma
loira)
(Посмотрите,
если
вы
не
хотите,
чтобы
я
блондинка)
(Dona
Graça
tá
lá,
tá?)
(Dona
Graça
tá
там,
да?)
(Ai,
tchau,
fia!)
(Увы,
до
свидания,
fia!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Goncalves De Araujo, Genival Lacerda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.