Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Think of Me With Kindness (Steven Wilson Mix)
Думай обо мне с добротой (Steven Wilson Mix)
Why
am
I
using
words,
no
more
to
say
without
you
Зачем
мне
слова,
когда
без
тебя
мне
нечего
сказать?
Close
the
door,
put
out
the
lights
and
go.
Закрой
дверь,
погаси
свет
и
уходи.
Late
in
the
night,
in
the
night
your
shadow
falls
between
us.
Поздней
ночью,
ночью,
твоя
тень
ложится
между
нами.
Nevermore,
never
know.
Больше
никогда,
никогда
не
узнаю.
There,
memories
are
sorrow,
Там,
воспоминания
— это
печаль,
When
there's
no
tomorrow.
Когда
нет
завтра.
Sleep
while
the
sweet
sorrow
wakes
my
daydream;
Спи,
пока
сладкая
печаль
будит
мои
грёзы;
Sleep
while
you
think
of
me
with
Спи,
пока
ты
думаешь
обо
мне
с
kindness,
please
remember
former
days.
добротой,
прошу,
вспомни
прежние
дни.
Sweet
the
song
that
once
we
sang,
the
silent
parting
ways.
Сладка
песня,
что
мы
когда-то
пели,
безмолвное
расставание.
And
you
know,
and
you
know,
И
ты
знаешь,
и
ты
знаешь,
And
you
know,
long
ago
when
first
we
made
our
promise
-
И
ты
знаешь,
давно,
когда
мы
впервые
дали
обещание
-
Empty
words,
I
wonder
did
you
know
-
Пустые
слова,
интересно,
знала
ли
ты
-
The
laugh
that
love
could
not
forgive,
Смех,
который
любовь
не
могла
простить,
Is
gone
and
tells
no
more
to
live,
Исчез
и
больше
не
говорит
жить,
And
we
who
look
in
beauty's
love;
И
мы,
кто
смотрит
в
любовь
красоты;
Must
now,
through
all,
look
back
on
before
-
Должны
теперь,
несмотря
ни
на
что,
оглядываться
назад
-
The
tears
that
I
first
cried,
no
more;
Слёзы,
которые
я
впервые
пролил,
больше
нет;
Your
love
has
come
and
gone,
no
more.
Твоя
любовь
пришла
и
ушла,
больше
нет.
And
we
who
look
in
beauty's
love
И
мы,
кто
смотрит
в
любовь
красоты,
Must
now
through
all
think
back
on
before.
Должны
теперь,
несмотря
ни
на
что,
оглядываться
назад.
Sleep
while
the
sweet
sorrow
wakes
my
daydream
Спи,
пока
сладкая
печаль
будит
мои
грёзы,
Sleep
while
you
think
of
me
with
Спи,
пока
ты
думаешь
обо
мне
с
kindness,
please
remember
former
days.
добротой,
прошу,
вспомни
прежние
дни.
And
you
know,
and
you
know.
И
ты
знаешь,
и
ты
знаешь.
And
you
know,
when
we
two
parted
in
tears
И
ты
знаешь,
когда
мы
расстались
в
слезах
past
the
days,
the
parting
ways.
мимо
дней,
пути
расставания.
Fare
thee
well,
fare
thee
well,
you
that
was
once
dear
to
me.
Прощай,
прощай,
ты,
которая
была
когда-то
мне
дорога.
Think
of
me
with
kindness
Думай
обо
мне
с
добротой.
Think
of
me
Думай
обо
мне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kerry Churchill Minnear, Derek Victor Shulman, Philip Arthur Shulman, Ray Shulman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.