Текст и перевод песни Georg Kreisler - Der Hering
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wenn
ich
an
Hering
hätte
jede
Früh
um
sieben
If
I
had
herring
every
morning
at
seven
In
einer
weißen
und
sehr
dicken
sauren
Soß
In
a
white
and
very
thick
sour
sauce
Und
dann
zu
Mittag
einen
großen
Teller
Grieben
And
then
for
lunch
a
big
plate
of
fried
pork
skin
Vielleicht
zum
Nachtisch
eine
süße
Aprikos
–
Perhaps
for
dessert,
a
sweet
apricot
-
Dann
gegen
drei
ein
Stickchen
Kuchen,
so
mit
Crème
Then
around
three
o'clock,
a
piece
of
cake,
with
cream
Dazu
natürlich
einen
duftenden
Kaffee!
And
of
course,
a
fragrant
coffee!
Dann
wär
mir
abends
schon
egal,
was
ich
bekäme
–
Then
in
the
evening
I
wouldn't
care
what
I
got
-
Denn
wissen
Sie,
was
in
dem
Fall
mit
mir
geschäh?
Because
do
you
know
what
would
happen
to
me
in
that
case?
Der
Herr
Direktor
wär
für
mich
a
Engel
–
Mr.
Director
would
be
an
angel
to
me
-
Er
wär
nicht
fähig
einer
Schweinerei!
He
wouldn't
be
capable
of
any
mischief!
Die
Frau
Direktor
hatte
keine
Mängel!
Mrs.
Director
had
no
flaws!
Mit
dem
Hering
in
der
Früh
With
the
herring
in
the
morning
Und
dem
übrigen
Menü
And
the
rest
of
the
menu
Wär'n
die
achtzehn
Stunden
Arbeit
schnell
vorbei!
The
eighteen
hours
of
work
would
pass
by
quickly!
Auch
rings
um
mich
hätt
niemand
was
zu
leiden
–
Nobody
around
me
would
have
anything
to
suffer
either
-
Die
ganze
Welt
wär
eingetaucht
in
Blau!
The
whole
world
would
be
immersed
in
blue!
Selbst
meine
Frau
wär
sittsam
und
bescheiden!
Even
my
wife
would
be
discreet
and
modest!
Wenn
ich
abends
dann
im
Bett
If
in
the
evening
in
bed
Noch
an
zweiten
Hering
hätt
I
still
had
a
second
herring
Wär
ich
effektiv
verliebt
in
meine
Frau!
I
would
effectively
be
in
love
with
my
wife!
Mein
Nachbar
Meyer
wär
nicht
so
gehässig
–
My
neighbor
Meyer
wouldn't
be
so
spiteful
-
Und
wenn
er's
doch
wär,
träfe
ihn
der
Schlag!
And
if
he
was,
he'd
be
struck
by
lightning!
Und
auch
der
Schneider
mahnte
mich
nicht
unablässig
And
the
tailor
wouldn't
nag
me
incessantly
either
Wegen
diesem
winzigen
Betrag
– jeden
zweiten
Tag!
Because
of
that
tiny
amount
- every
other
day!
Und
unsre
Kinder
hätten
rote
Wangen
And
our
children
would
have
rosy
cheeks
Weil's
prinzipiell
nur
schönes
Wetter
gäb!
Because
there
would
only
be
beautiful
weather
in
principle!
Auf
den
Himmel
wär
Verlass
Heaven
could
be
relied
on
Selbst
der
Regen
wär
nicht
nass
–
Even
the
rain
wouldn't
be
wet
-
Kurz
und
gut,
ich
wüsste
nicht,
warum
ich
leb!
In
short,
I
wouldn't
know
why
I'm
alive!
Da
fällt
mir
ein,
zum
Hering
passt
noch
eine
Zwiebel
Now
I
remember,
an
onion
would
go
well
with
the
herring
Und
zu
den
Grieben
eine
Semmel,
warm
und
frisch!
And
a
roll
with
the
greaves,
warm
and
fresh!
Nur
auf
den
Kuchen
könnt'
es
sein,
es
wird
mir
iebel
–
Only
the
cake
might
make
me
feel
sick
-
Da
ess
ich
lieber
zum
Kaffee
a
Stückel
Fisch!
I'd
rather
have
a
piece
of
fish
with
my
coffee!
Und
für
den
Abend
macht
mir
dann
mein
braves
Mädel
And
for
the
evening,
my
good
girl
will
make
me
An
Teller
Kutteln
und
darauf
ein
weiches
Ei
A
plate
of
tripe
and
a
soft-boiled
egg
on
top
Und
auf
an
zweiten
Teller
wünsch
ich
mir
an
Knödel
–
And
on
a
second
plate
I
wish
for
a
dumpling
-
Und
weil
ich
schon
beim
Wünschen
bin,
wünsch
ich
mir
zwei!
And
since
I'm
already
wishing,
I
wish
for
two!
Und
die
Fabrik
würd
hängen
voller
Geigen
–
And
the
factory
would
be
full
of
violins
-
Ich
käm
zur
Arbeit
frohgemut
und
prompt
I
would
come
to
work
cheerful
and
promptly
Und
würde
überall
mein
Können
zeigen
And
would
show
my
skills
everywhere
Wie
ich
flink
und
gründlich
schaff
–
How
nimbly
and
thoroughly
I
work
-
Erst
zu
Mittag
würd'
ich
schlaff
I
would
only
get
tired
at
noon
Weil
ich
wüsst,
dass
bald
das
Mittagessen
kommt!
Because
I
would
know
that
lunch
was
coming
soon!
Und
weil
mir
alles
andere
egal
wär
And
because
everything
else
would
be
all
the
same
to
me
Hätt
ich
die
größte
Freud
an
meiner
Freud
I
would
have
the
greatest
joy
in
my
joy
Und
würde
denken,
dass
das
ganz
normal
wär
–
And
would
think
that
it
was
quite
normal
-
Weiß
wär
schwarz
und
schwarz
wär
weiß
White
would
be
black
and
black
would
be
white
Im
Dezember
wär
mir
heiss
In
December
I
would
be
hot
Und
die
Menschen
wär'n
so
liebenswerte
Leut!
And
people
would
be
such
lovely
people!
Ich
würde
tanzen
– wenn
ich
es
noch
könnte
I
would
dance
- if
I
could
still
do
it
Und
könnt
ich's
nicht,
no,
dann
würde
ich's
probiern!
And
if
I
couldn't,
well,
then
I
would
try!
Wer
mich
bestiehlt,
der
kriegt
von
mir
Prozente
Whoever
steals
from
me
gets
a
percentage
from
me
Er
soll
sich
bitte
nicht
geniern
–
He
shouldn't
be
shy
-
Ich
würd's
gar
nicht
spürn!
I
wouldn't
even
notice
it!
Mein
Leben
fließt,
dem
größten
Fluss
zum
Trotze
My
life
flows,
in
defiance
of
the
greatest
river
Es
plätschert
sanft
und
doch
bin
ich
ein
Mann!
It
babbles
gently
and
yet
I
am
a
man!
Jeder
Tag
bringt
neues
Licht
–
Every
day
brings
new
light
-
Bringt
er's
nicht,
so
bringt
er's
nicht
–
If
it
doesn't,
it
doesn't
-
Und
man
gleitet
und
man
schaukelt
And
one
glides
and
one
swings
Und
man
schüttelt
sich
und
kratzt
sich
And
one
shakes
and
scratches
oneself
Und
man
lächelt
seinen
Bauch
im
Dunkeln
an
And
one
smiles
at
one's
belly
in
the
dark
Nicht
zu
glauben,
was
ein
Hering
alles
kann!
Unbelievable,
what
a
herring
can
do!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.