Текст и перевод песни Georg Kreisler - Der Hering
Wenn
ich
an
Hering
hätte
jede
Früh
um
sieben
Если
бы
я
ел
селедку
каждый
день
рано
в
семь
In
einer
weißen
und
sehr
dicken
sauren
Soß
В
белом
и
очень
густом
кислом
соусе
Und
dann
zu
Mittag
einen
großen
Teller
Grieben
А
потом
на
обед
приготовьте
большую
тарелку
шкварков
Vielleicht
zum
Nachtisch
eine
süße
Aprikos
–
Может
быть,
на
десерт
сладкий
абрикос
–
Dann
gegen
drei
ein
Stickchen
Kuchen,
so
mit
Crème
А
потом
на
троих
- кусочек
торта
с
кремом.
Dazu
natürlich
einen
duftenden
Kaffee!
Плюс,
конечно
же,
ароматный
кофе!
Dann
wär
mir
abends
schon
egal,
was
ich
bekäme
–
Тогда
вечером
мне
было
бы
уже
все
равно,
что
я
получу
–
Denn
wissen
Sie,
was
in
dem
Fall
mit
mir
geschäh?
Потому
что
вы
знаете,
что
случилось
со
мной
в
этом
случае?
Der
Herr
Direktor
wär
für
mich
a
Engel
–
Господин
директор
был
бы
для
меня
ангелом
–
Er
wär
nicht
fähig
einer
Schweinerei!
Он
не
был
бы
способен
на
свинство!
Die
Frau
Direktor
hatte
keine
Mängel!
У
жены
директора
не
было
никаких
недостатков!
Mit
dem
Hering
in
der
Früh
С
селедкой
по
утрам
Und
dem
übrigen
Menü
И
остальным
меню
Wär'n
die
achtzehn
Stunden
Arbeit
schnell
vorbei!
Поскорее
бы
кончились
эти
восемнадцать
часов
работы!
Auch
rings
um
mich
hätt
niemand
was
zu
leiden
–
Кроме
того,
вокруг
меня
никому
не
было
бы
от
чего
страдать
–
Die
ganze
Welt
wär
eingetaucht
in
Blau!
Весь
мир
был
бы
погружен
в
голубизну!
Selbst
meine
Frau
wär
sittsam
und
bescheiden!
Даже
моя
жена
была
бы
скромной
и
скромной!
Wenn
ich
abends
dann
im
Bett
Когда
я
вечером
лежу
в
постели,
Noch
an
zweiten
Hering
hätt
Еще
бы
ко
второй
селедке
Wär
ich
effektiv
verliebt
in
meine
Frau!
Был
бы
я
действительно
влюблен
в
свою
жену!
Mein
Nachbar
Meyer
wär
nicht
so
gehässig
–
Мой
сосед
Мейер
не
был
бы
таким
злобным
–
Und
wenn
er's
doch
wär,
träfe
ihn
der
Schlag!
И
если
бы
это
был
он,
удар
пришелся
бы
по
нему!
Und
auch
der
Schneider
mahnte
mich
nicht
unablässig
И
портной
тоже
не
переставал
меня
предупреждать
Wegen
diesem
winzigen
Betrag
– jeden
zweiten
Tag!
Из–за
этой
крошечной
суммы
- через
день!
Und
unsre
Kinder
hätten
rote
Wangen
И
у
наших
детей
были
бы
красные
щеки,
Weil's
prinzipiell
nur
schönes
Wetter
gäb!
Потому
что,
в
принципе,
была
бы
только
хорошая
погода!
Auf
den
Himmel
wär
Verlass
На
небеса
можно
было
бы
положиться.
Selbst
der
Regen
wär
nicht
nass
–
Даже
дождь
не
был
бы
мокрым
–
Kurz
und
gut,
ich
wüsste
nicht,
warum
ich
leb!
Короче
говоря,
я
не
знаю,
зачем
я
живу!
Da
fällt
mir
ein,
zum
Hering
passt
noch
eine
Zwiebel
Мне
приходит
в
голову,
что
к
сельди
можно
добавить
еще
немного
лука
Und
zu
den
Grieben
eine
Semmel,
warm
und
frisch!
А
к
шкваркам
- сухарь,
теплый
и
свежий!
Nur
auf
den
Kuchen
könnt'
es
sein,
es
wird
mir
iebel
–
Это
может
быть
только
на
пироге,
мне
это
нравится.
–
Da
ess
ich
lieber
zum
Kaffee
a
Stückel
Fisch!
Я
бы
предпочел
съесть
на
кофе
кусочек
рыбы!
Und
für
den
Abend
macht
mir
dann
mein
braves
Mädel
И
тогда
на
вечер
моя
хорошая
девочка
сделает
мне
An
Teller
Kutteln
und
darauf
ein
weiches
Ei
Разложите
рубец
по
тарелкам,
а
сверху
положите
размягченное
яйцо
Und
auf
an
zweiten
Teller
wünsch
ich
mir
an
Knödel
–
А
на
второй
тарелке
я
бы
хотел
пельмени
–
Und
weil
ich
schon
beim
Wünschen
bin,
wünsch
ich
mir
zwei!
И
поскольку
я
уже
готов
загадать
желание,
я
загадываю
два
желания!
Und
die
Fabrik
würd
hängen
voller
Geigen
–
И
на
фабрике
было
бы
полно
скрипок.
–
Ich
käm
zur
Arbeit
frohgemut
und
prompt
Я
прихожу
на
работу
радостный
и
быстрый
Und
würde
überall
mein
Können
zeigen
И
показал
бы
свое
мастерство
где
угодно
Wie
ich
flink
und
gründlich
schaff
–
Как
я
ловко
и
тщательно
создаю
–
Erst
zu
Mittag
würd'
ich
schlaff
Только
к
обеду
я
бы
задремал
Weil
ich
wüsst,
dass
bald
das
Mittagessen
kommt!
Потому
что
я
знал,
что
скоро
будет
обед!
Und
weil
mir
alles
andere
egal
wär
И
потому
что
мне
было
бы
все
равно
на
все
остальное
Hätt
ich
die
größte
Freud
an
meiner
Freud
Если
бы
у
меня
была
самая
большая
радость
в
моей
радости
Und
würde
denken,
dass
das
ganz
normal
wär
–
И
подумал
бы,
что
это
было
бы
совершенно
нормально
–
Weiß
wär
schwarz
und
schwarz
wär
weiß
Белое
было
бы
черным,
а
черное
было
бы
белым
Im
Dezember
wär
mir
heiss
В
декабре
мне
было
бы
жарко
Und
die
Menschen
wär'n
so
liebenswerte
Leut!
И
люди
были
бы
такими
милыми
людьми!
Ich
würde
tanzen
– wenn
ich
es
noch
könnte
Я
бы
танцевал
– если
бы
еще
мог
Und
könnt
ich's
nicht,
no,
dann
würde
ich's
probiern!
И
если
бы
я
не
мог,
нет,
тогда
я
бы
попробовал!
Wer
mich
bestiehlt,
der
kriegt
von
mir
Prozente
Кто
ворует
у
меня,
тот
получает
от
меня
проценты
Er
soll
sich
bitte
nicht
geniern
–
Пожалуйста,
пусть
он
не
наслаждается
–
Ich
würd's
gar
nicht
spürn!
Я
бы
даже
не
почувствовал
этого!
Mein
Leben
fließt,
dem
größten
Fluss
zum
Trotze
Моя
жизнь
течет,
величайшая
река,
которой
можно
противостоять.
Es
plätschert
sanft
und
doch
bin
ich
ein
Mann!
Он
мягко
плещется,
и
все
же
я
мужчина!
Jeder
Tag
bringt
neues
Licht
–
Каждый
день
приносит
новый
свет
–
Bringt
er's
nicht,
so
bringt
er's
nicht
–
Если
он
не
принесет,
то
не
принесет
–
Und
man
gleitet
und
man
schaukelt
И
ты
скользишь,
и
ты
качаешься,
Und
man
schüttelt
sich
und
kratzt
sich
И
ты
трясешься
и
царапаешься,
Und
man
lächelt
seinen
Bauch
im
Dunkeln
an
И
ты
улыбаешься
своему
животу
в
темноте.
Nicht
zu
glauben,
was
ein
Hering
alles
kann!
Невозможно
поверить,
что
одна
селедка
может
сделать
все!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.