Georg Kreisler - Der Hering - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Georg Kreisler - Der Hering




Der Hering
Селёдка
Wenn ich an Hering hätte jede Früh um sieben
Если б мне на завтрак, каждое утро в семь,
In einer weißen und sehr dicken sauren Soß
Селёдку подавали, в белом соусе густом,
Und dann zu Mittag einen großen Teller Grieben
А на обед большую тарелку щей,
Vielleicht zum Nachtisch eine süße Aprikos
И абрикос на десерт, такой ароматный, сладкий!
Dann gegen drei ein Stickchen Kuchen, so mit Crème
Потом в три часа кусочек пирога со сливками
Dazu natürlich einen duftenden Kaffee!
И чашечку ароматного кофе!
Dann wär mir abends schon egal, was ich bekäme
Тогда вечером было бы всё равно, что мне подадут,
Denn wissen Sie, was in dem Fall mit mir geschäh?
Дорогая, знаешь, что бы тогда произошло?
Der Herr Direktor wär für mich a Engel
Мой директор был бы для меня ангелом,
Er wär nicht fähig einer Schweinerei!
Неспособным ни на какую пакость.
Die Frau Direktor hatte keine Mängel!
Жена директора была бы без изъяна!
Mit dem Hering in der Früh
С селёдкой на завтрак
Und dem übrigen Menü
И остальным меню
Wär'n die achtzehn Stunden Arbeit schnell vorbei!
Восемнадцать часов работы пролетали бы быстро!
Auch rings um mich hätt niemand was zu leiden
И вокруг меня никто бы не страдал,
Die ganze Welt wär eingetaucht in Blau!
Весь мир был бы погружен в голубизну!
Selbst meine Frau wär sittsam und bescheiden!
Даже моя жена была бы скромной и сдержанной!
Wenn ich abends dann im Bett
А когда б вечером в кровати
Noch an zweiten Hering hätt
У меня была бы вторая селёдка,
Wär ich effektiv verliebt in meine Frau!
Я бы по-настоящему любил свою жену!
Mein Nachbar Meyer wär nicht so gehässig
Мой сосед Мейер не был бы таким злобным,
Und wenn er's doch wär, träfe ihn der Schlag!
А если бы и был, то его бы хватил удар!
Und auch der Schneider mahnte mich nicht unablässig
И даже портной не напоминал бы мне постоянно
Wegen diesem winzigen Betrag jeden zweiten Tag!
Об этом крошечном долге каждый божий день!
Und unsre Kinder hätten rote Wangen
А у наших детей были бы румяные щёчки,
Weil's prinzipiell nur schönes Wetter gäb!
Потому что, в принципе, всегда была бы хорошая погода!
Auf den Himmel wär Verlass
На небе было бы ясно,
Selbst der Regen wär nicht nass
Даже дождь не был бы мокрым,
Kurz und gut, ich wüsste nicht, warum ich leb!
Короче говоря, милая, я бы не знал, для чего живу!
Da fällt mir ein, zum Hering passt noch eine Zwiebel
Кстати, к селёдке нужна ещё луковица,
Und zu den Grieben eine Semmel, warm und frisch!
А к щам булочка, тёплая и свежая!
Nur auf den Kuchen könnt' es sein, es wird mir iebel
Только от пирога, возможно, меня стошнит,
Da ess ich lieber zum Kaffee a Stückel Fisch!
Лучше съем к кофе кусочек рыбы!
Und für den Abend macht mir dann mein braves Mädel
А на ужин моя хорошая девочка приготовит мне
An Teller Kutteln und darauf ein weiches Ei
Тарелку рубца с яичком всмятку,
Und auf an zweiten Teller wünsch ich mir an Knödel
А на вторую тарелку я хочу клёцку,
Und weil ich schon beim Wünschen bin, wünsch ich mir zwei!
И поскольку я уже начал желать, то хочу две!
Und die Fabrik würd hängen voller Geigen
И на фабрике висели бы скрипки,
Ich käm zur Arbeit frohgemut und prompt
Я приходил бы на работу весёлым и пунктуальным,
Und würde überall mein Können zeigen
И везде показывал бы своё умение,
Wie ich flink und gründlich schaff
Как ловко и старательно я работаю.
Erst zu Mittag würd' ich schlaff
Только к обеду я бы начинал дремать,
Weil ich wüsst, dass bald das Mittagessen kommt!
Потому что знал бы, что скоро обед!
Und weil mir alles andere egal wär
И поскольку всё остальное было бы мне безразлично,
Hätt ich die größte Freud an meiner Freud
Я бы наслаждался своей радостью,
Und würde denken, dass das ganz normal wär
И думал бы, что это совершенно нормально,
Weiß wär schwarz und schwarz wär weiß
Белое было бы чёрным, а чёрное белым,
Im Dezember wär mir heiss
В декабре мне было бы жарко,
Und die Menschen wär'n so liebenswerte Leut!
А люди были бы такими милыми!
Ich würde tanzen wenn ich es noch könnte
Я бы танцевал, если бы ещё мог,
Und könnt ich's nicht, no, dann würde ich's probiern!
А если бы не мог, то попробовал бы!
Wer mich bestiehlt, der kriegt von mir Prozente
Тому, кто меня обворует, я дам процент,
Er soll sich bitte nicht geniern
Пусть не стесняется.
Ich würd's gar nicht spürn!
Я бы даже не заметил!
Mein Leben fließt, dem größten Fluss zum Trotze
Моя жизнь течёт, вопреки самой большой реке,
Es plätschert sanft und doch bin ich ein Mann!
Она тихонько журчит, и всё же я мужчина!
Jeder Tag bringt neues Licht
Каждый день приносит новый свет,
Bringt er's nicht, so bringt er's nicht
А не приносит так не приносит.
Und man gleitet und man schaukelt
И ты плывёшь и качаешься,
Und man schüttelt sich und kratzt sich
И встряхиваешься и чешешься,
Und man lächelt seinen Bauch im Dunkeln an
И улыбаешься своему животу в темноте,
Nicht zu glauben, was ein Hering alles kann!
Невероятно, на что способна селёдка!





Авторы: Georg Kreisler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.