Текст и перевод песни Georg Kreisler - Der Liebesbrief
Der Liebesbrief
Любовное письмо
Weder
Glück
noch
Geld
Ни
счастья,
ни
денег
Hab'
ich
in
der
Welt
У
меня
в
этом
мире,
Nun
ging's
auch
mit
der
Liebe
schief
И
вот
теперь
ещё
и
любовь
потерпела
крах.
Da
sitz'
ich
nun
allein
Сижу
я
теперь
один,
Im
Abendsonnenschein
В
лучах
закатного
солнца,
Und
schreibe
meiner
Gattin
einen
Brief:
И
пишу
своей
жене
письмо:
Geliebteste!
Возлюбленная
моя!
Wir
passten
immer
so
herrlich
zueinander
Мы
всегда
так
чудесно
подходили
друг
другу,
Schwerlich
konnt
ein
And'rer
Вряд
ли
кто-то
другой
Uns
je
entzweien
Смог
бы
нас
разлучить.
Hast
Du
es
vergessen?
Неужели
ты
забыла?
Ist
unsere
Liebe
nun
Pfff?
Неужели
наша
любовь
теперь
— Пшик?
Man
nannte
uns
nur
das
ideale
Pärchen
Нас
называли
идеальной
парой,
Ganz
banale
Märchen
Банальные
сказки
Hat
man
von
uns
erzählt
Рассказывали
о
нас.
Ist
das
nun
vorbei?
Неужели
всё
кончено?
Ist
uns're
Liebe
wirklich
Pfff?
Неужели
наша
любовь
и
правда
— Пшик?
Wenn
eine
Liebe
einmal
Pff
ist
Если
любовь
однажды
превращается
в
Пшик,
Dann
ist
sie
Pff
- ganz
erbarmungslos
То
это
Пшик
— бесповоротный
и
беспощадный.
Und
wenn
diese
Liebe
sehr
groß
war
И
если
эта
любовь
была
очень
сильной,
Dann
ist
das
Pffff
genau
so
groß
То
и
Пшик
этот
будет
таким
же
огромным.
Ich
kann
nicht
weinen,
die
Tränen
sind
vergangen
Я
не
могу
плакать,
слёзы
высохли.
Unsere
Schwäne
sangen
Наши
лебеди
пели,
Und
Pff
bleibt
Pff
И
Пшик
остаётся
Пшиком.
Ja,
von
uns'rem
Liebeslied
Да,
от
нашей
песни
любви
Blieb
nur
ein
Ton:
Pfff
Остался
лишь
один
звук:
Пшик.
Einmal
war
unsere
Liebe
Ahh!,
und
Mmm!
und
Uww!
Когда-то
наша
любовь
была
— Ах!
и
Ммм!
и
Ох!
Es
war
so
schön
Это
было
так
прекрасно!
Später
da
wurde
sie
dann
Ääh!
und
Jäh!
und
Uä!
Позже
она
стала
— Эээ!
и
Ой!
и
Уф!
Was
war
gescheh'n?
Что
же
произошло?
Muss
es
nun
wirklich
dabei
bleiben?
Неужели
так
всё
и
останется?
Bist
Du
nun
auf
ewig
von
mir
fort?
Ты
навсегда
покинула
меня?
Willst
Du
zum
Äussersten
mich
treiben?
Ты
хочешь
довести
меня
до
крайности?
Ist
Pffff
Dein
letztes
Wort?
Неужели
Пшик
— твоё
последнее
слово?
Oh,
kehr
zurück!
Ich
liebe
dich
unsäglich!
Вернись!
Я
безумно
тебя
люблю!
Schriebe
ich
Dir
täglich
Я
бы
писал
тебе
об
этом
каждый
день,
Wenn's
nicht
so
wär'?
Если
бы
не
одно
«но»:
Und
Pff
ist
so
schwer
zu
buchstabieren
Слово
«Пшик»
так
трудно
писать,
Was
kann
passieren?
Что
может
случиться?
Mach
aus
dem
Pff
ein
Mpfoa!
Измени
свой
Пшик
на
Пфоа!
Dich
nur
will
ich
haben
Только
тебя
я
желаю,
Pff
sei
nun
begraben
Пусть
Пшик
будет
забыт.
Dein
Dich
liebender
Твой
любящий
тебя,
Mpfoa,
nur
verschiebender
Пфоа,
слегка
сдвигающийся,
Gatte
- alias
Pfff
Муж
— он
же
Пшик.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.