Текст и перевод песни Georg Kreisler - Du hast ja noch dein Grab
Du hast ja noch dein Grab
У тебя же есть могила
Der
Mensch
geht
durch
das
Publikum
nach
Hause
–
Человек
бредет
сквозь
публику
домой
–
Die
Vorstellung
ist
aus,
die
Zeit
ist
knapp!
Представленье
завершилось,
время
жмет!
Er
beugt
sich
noch
dem
letzten
freundlichen
Applause
Он
кланяется
в
ответ
на
дружеский
поклон,
Dann
zuckt
er
mit
den
Achseln
und
geht
ab!
Потом
пожмет
плечами
и
уйдет!
Die
Rolle
war
zu
klein,
weil
man
ihn
unterschätzte
Роль
мелковата,
ведь
его
недооценили,
"Die
Großen
hab'n
es
leichter!",
denkt
er
bös'
"Великим
же
всегда
легко!",
– злобно
думает
он,
Doch
keiner
ist
der
erste,
keiner
ist
der
letzte
Но
никому
не
быть
первым,
никому
не
быть
последним,
Drum
mach
dir
nichts
daraus
Так
что
не
принимай
близко
к
сердцу
Und
geh
nicht
bös
nach
Haus
–
И
не
спеши
домой
в
дурном
настроении
–
Die
Angelegenheit
ist
noch
nicht
aus!
Ведь
это
еще
не
конец!
Du
hast
ja
noch
dein
Grab,
um
dich
drin
zu
freuen!
У
тебя
же
есть
могила,
чтоб
в
ней
радоваться!
Du
hast
ja
noch
den
Tod
und
was
nachher
bleibt!
У
тебя
же
есть
смерть
и
то,
что
после
нее!
Sobald
dein
Hirn
verfault,
wirst
du
nichts
bereuen
Как
только
твой
мозг
сгниет,
тебе
не
о
чем
будет
жалеть,
Und
dann
gibt
es
niemand,
der
dich
weitertreibt!
И
некому
будет
гонять
тебя
и
подгонять!
Da
liegst
du
dann
und
siehst
nicht
einmal
die
Vögel
Ты
будешь
там
лежать
и
даже
птиц
не
замечать,
Erinnerst
dich
auch
nicht
an
die
liebe
Frau!
И
не
вспомнишь
ни
разу
про
жену
свою!
Du
frisst
kein
altes
Brot,
kaust
auch
keine
Nägel
–
Не
будешь
ты
грызть
черствый
хлеб,
ногти
грызть
перестанешь
–
Deinen
Namen
weißt
du
auch
nicht
mehr
genau!
Да
и
своего
имени
не
вспомнишь!
Na,
ist
das
nicht
ein
Spaß
Ну
разве
это
не
потеха,
Keiner
sagt
dir,
wie
und
wo
und
was
Никто
не
укажет
тебе,
что,
где
и
как,
Keiner
wirft
dich
weg,
Никто
не
отбросит
тебя,
Keiner
hebt
dich
auf,
keiner
schlägt
dich
klein!
Никто
не
поднимет
тебя,
никто
не
унизит
тебя!
Ja,
der
Tod
ist
eine
Lust
Да,
смерть
– это
просто
услада,
Und
du
kannst
auch
furzen,
wenn
du
musst
И
пукать
ты
тоже
можешь,
когда
захочешь,
Denn
der
Himmel
hat
dir
nichts
mehr
zu
verzeih'n!
Ведь
небу
больше
нечего
тебе
прощать!
Drum
freu
dich
keines
Lohnes
und
keiner
Titel
Так
что
не
радуйся
наградам
и
титулам,
Und
bau
auf
keinen
endgültigen
Vertrag!
И
не
надейся
на
вечный
контракт!
Der
Zweck,
für
den
du
lebst,
heiligt
keine
Mittel
Цель,
для
которой
ты
живешь,
не
оправдывает
средства,
Freu
dich
lieber
auf
die
Qual
Лучше
радуйся
мучениям,
Auf
die
Krankheit,
aufs
Spital
–
Болезням,
больницам
–
Freu
dich
nur
auf
deinen
letzten
Tag!
Радуйся
только
своему
последнему
дню!
Die
Glücklichen
sind
längst
vorangegangen
Счастливые
давно
ушли
вперед,
Die
Unglücklichen
zählen
noch
ihr
Geld
Несчастные
все
еще
считают
свои
деньги,
Die
ganze
Welt
steht
angestellt
in
Schlangen
Весь
мир
стоит
в
очереди,
Und
jeder
wartet,
bis
sein
Stichwort
fällt!
И
каждый
ждет,
когда
прозвучит
его
имя!
Der
Mut
ist
klein,
die
Mädchen
sind
vergessen
Храбрость
мала,
о
девушках
забыто,
Die
Angst
ist
groß,
die
Hoffnung
zählt
nicht
viel!
Страх
велик,
надежда
мало
что
значит!
Die
Körperlänge
wird
dir
noch
einmal
gemessen
Твой
рост
еще
раз
измерят,
Und
liegst
du
nicht
bequem
И
если
ты
не
будешь
лежать
удобно,
So
ist
das
kein
Problem
То
это
не
проблема,
Es
dauert
nicht
sehr
lang,
und
außerdem:
Это
ненадолго,
и
кроме
того:
Du
kriegst
ja
noch
dein
Grab,
um
dich
drin
zu
drehen
У
тебя
же
будет
могила,
чтобы
в
ней
переворачиваться,
Das
einzige
Ding
im
Leben,
das
du
sicher
kriegst!
Единственное,
что
ты
точно
получишь
в
жизни!
Und
sollte
dort
das
Drehen
irgendwie
nicht
gehen
А
если
вдруг
там
не
получится
переворачиваться,
Na
dann
bleibst
du
eben
liegen,
wie
du
liegst!
Ну,
тогда
так
и
лежи,
как
лежишь!
Im
Leben
lagst
du
auch,
wie
man's
dir
befohlen
–
В
жизни
ты
и
так
лежал,
как
тебе
приказывали
–
Gewöhn's
dir
auch
im
Grab
immer
wieder
an
–
Привыкай
к
этому
и
в
могиле
–
Denn
eines
Tages
wird
man
dich
wieder
holen
Ведь
однажды
тебя
снова
поднимут,
Weil
man
dich
nicht
einfach
liegenlassen
kann!
Потому
что
нельзя
же
тебя
просто
так
оставить!
Jawohl,
egal,
ob's
dir
gefällt
Да,
нравится
тебе
это
или
нет,
Du
kommst
immer
wieder
auf
die
Welt
Ты
снова
и
снова
будешь
появляться
на
свет,
Einmal
in
Berlin,
einmal
im
Tessin
oder
in
der
USA!
Один
раз
в
Берлине,
другой
раз
в
Тичино
или
в
США!
Zuerst
wirst
du
zu
Dreck
Сначала
ты
станешь
прахом,
Irgendjemand
kommt
und
nimmt
ihn
weg
Кто-нибудь
придет
и
заберет
его,
Haucht
ihm
Leben
ein
– dann
bist
du
wieder
da!
Вдохнет
в
него
жизнь
– и
ты
снова
здесь!
Drum
freu
dich
nicht
zu
früh
auf
die
schöne
Ruhe
Так
что
не
радуйся
раньше
времени
прекрасному
покою,
Auch
nicht
auf
was
im
Himmel
noch
kommen
mag
И
не
думай
о
том,
что
ждет
тебя
на
небесах,
Du
bleibst
nur
kurze
Zeit
ohne
enge
Schuhe
Ты
всего
лишь
на
короткое
время
останешься
без
тесной
обуви,
Freu
dich
lieber
auf
den
Wein
Лучше
радуйся
вину,
Auf
die
Mädchen
zwischendrein
–
Девушкам,
что
будут
между
делом
–
Freu
dich
nur
auf
deinen
ersten
Tag!
Радуйся
только
своему
первому
дню!
Vielleicht
kommst
du
als
Kalb
und
wirst
geschlachtet
–
Может
быть,
ты
появишься
на
свет
теленком
и
будешь
зарезан
–
Vielleicht
kommst
du
als
Veilchen,
dann
wirst
du
gepflückt!
Может
быть,
ты
станешь
фиалкой
и
тебя
сорвут!
Als
Stinktier
wirst
du
bestenfalls
verachtet
–
Станешь
скунсом
– в
лучшем
случае
тебя
будут
презирать
–
Als
Floh
wirst
du
in
jungen
Jahr'n
zerdrückt!
Станешь
блохой
– и
тебя
раздавят
в
юном
возрасте!
Doch
kommst
du
gar
als
Mensch
– das
ist
das
schlimmste!
Но
хуже
всего,
если
ты
снова
станешь
человеком!
Weil
Menschen
zwar
begreifen,
was
ihnen
geschieht
Потому
что
люди,
хоть
и
понимают,
что
с
ними
происходит,
Und
doch
sind
sie
von
allen
Tier'n
das
dümmste!
Все
же
являются
самыми
глупыми
из
всех
тварей!
Sie
machen
es
sich
schwer
Они
усложняют
себе
жизнь,
Das
tut
sonst
niemand
mehr
Никто
больше
так
не
делает,
Doch
sorg
dich
nicht
und
sag
dir
wie
vorher:
Но
не
волнуйся
и
повторяй
себе,
как
и
прежде:
Du
hast
ja
noch
dein
Grab,
um
dich
drin
zu
freuen!
У
тебя
же
есть
могила,
чтоб
в
ней
радоваться!
Du
hast
ja
noch
die
Zeit,
in
der
du
zerfällst
У
тебя
же
есть
время,
чтобы
разложиться,
Und
dienst
vielleicht
als
Pfuhl
irgendwelchen
Säuen
И,
возможно,
послужить
болотом
для
каких-нибудь
свиней,
Bis
du
dich
zum
Schluss
zu
ihnen
selbst
gesellst!
Пока
ты,
в
конце
концов,
не
присоединишься
к
ним!
Für
Menschen
gilt
dasselbe
wie
für
Mikroben
Для
людей
действует
то
же
самое,
что
и
для
микробов,
Für
Säugetier,
für
Fisch
oder
für
Insekt:
Для
млекопитающих,
для
рыб
или
для
насекомых:
Die
Freude
ist
im
Grund
ziemlich
selten
oben
–
Радость
редко
встретишь
наверху
–
Meistens
bleibt
sie
unten
tief
im
Grab
versteckt!
Чаще
всего
она
остается
глубоко
внизу,
в
могиле!
Daraus
kann
man
erseh'n
Из
этого
можно
сделать
вывод,
Wieviel
wir
vom
Leben
nicht
versteh'n
Сколь
многого
мы
не
понимаем
в
жизни,
Einmal
fängt
es
an,
einmal
hört
es
auf
– Ende
des
Berichts!
Один
раз
она
начинается,
один
раз
она
заканчивается
– вот
и
весь
сказ!
Soweit
man
bisher
sah
Насколько
мы
можем
судить,
Ist
die
Welt
zu
andern
Zwecken
da
Мир
создан
для
других
целей,
Nur
ein
Zufall
ist
das
Leben,
weiter
nichts!
Жизнь
– это
просто
случайность,
не
более
того!
Drum
freu
dich
nicht
zu
früh
auf
ein
langes
Leben
Так
что
не
радуйся
раньше
времени
долгой
жизни,
Und
freu
dich
nicht
aufs
Grab,
denn
das
steht
schon
fest
И
не
радуйся
могиле,
ведь
она
у
тебя
уже
есть,
Die
Freude,
die
du
fühlst,
trifft
ja
ganz
daneben
Радость,
которую
ты
испытываешь,
неуместна,
Weil
die
Freude
– sieh
nur
her
–
Потому
что
радость
– посмотри
только
–
Immer
weiter,
immer
mehr
Все
дальше,
все
больше,
Immer
schneller
unsre
Welt
verlässt!
Все
быстрее
покидает
наш
мир!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.