Текст и перевод песни Georg Kreisler - Eine kleine Gutenachtmusik
Eine kleine Gutenachtmusik
Маленькая ночная музыка
Hingegen
wenn
man
kultiviert
ist
–
Совсем
другое
дело,
если
ты
человек
культурный
–
Wie
schön
in
Konzerte
zu
geh'n!
Как
приятно
ходить
на
концерты!
Dort
zeigt
man
wie
gut
man
dressiert
ist
Там
ты
показываешь,
насколько
хорошо
ты
выдрессирован,
Und
auch
sonst
ist
so
manches
zu
seh'n
...
Да
и
вообще,
есть
на
что
посмотреть...
Man
geht
ja
nicht
hin
weg'n
der
hohen
Kultur
Ведь
ты
идёшь
туда
не
ради
высокой
культуры,
Weil
sonst
ginge
man
schleunigst
zurück
Иначе
ты
бы
позорно
бежал
оттуда,
Auch
nicht
zum
Vergnügen,
ja
gar
keine
Spur!
И
уж
точно
не
ради
удовольствия,
ни
в
коем
случае!
Und
schon
gar
nicht
wegen
der
Musik!
И
уж
тем
более
не
ради
музыки!
Man
geht
heutzutage
ins
Konzert
Сегодня
люди
ходят
на
концерты,
Weil
man
dort
verschiedenes
erfährt:
Потому
что
там
можно
узнать
много
нового:
Erstens
ist
man
dort
irgendwo
Во-первых,
ты
там
где-то,
Und
trotzdem
nirgendwo
И
в
то
же
время
нигде,
Man
gilt
als
künstlerisch
und
doch
solid
–
Ты
кажешься
творческим
и
в
то
же
время
солидным
–
Wer
ins
Konzert
geht
hat
es
schon
zu
was
gebracht!
Кто
ходит
на
концерты,
тот
чего-то
добился
в
жизни!
Mozart,
gut
geübt
Моцарт,
хорошо
отрепетированный,
Ist
beliebt
Всегда
пользуется
успехом,
Weil
er
nie
plötzlich
in
Gespräche
kracht
–
Потому
что
он
никогда
не
врывается
в
разговоры
–
Ja
der
Wolferl
Amadeus
hat
sich
noch
beim
Komponieren
was
gedacht!
Да,
этот
Вольфганг
Амадей,
он
же,
небось,
что-то
такое
себе
думал,
когда
сочинял!
So
sitzt
'mer
da
und
schaut
herum
Вот
сидишь
ты
так
и
смотришь
по
сторонам
Auf
das
and're
Publikum
На
другую
публику,
Gruppiert's
im
Geiste
um
Мысленно
группируешь
её,
Und
wenn
das
laute
Tuten,
Blasen,
Fiedeln,
Lärmen
zu
sehr
stört
А
когда
это
громкое
гудение,
дудение,
скрипение,
шум
начинает
слишком
уж
раздражать,
Dann
redet
man
sein
eigenes
Konzert!
Ты
начинаешь
свой
собственный
концерт!
Übergeh'n
wir
die
paar
Leut'
die
den
Mozart
hör'n
woll'n
Оставим
в
покое
тех
немногих,
кто
пришёл
послушать
Моцарта,
Man
kennt
sie
dran,
dass
sie
die
Augen
schließen
weil
sie
sich
dann
angeblich
mehr
konzentrier'n
Их
можно
узнать
по
тому,
что
они
закрывают
глаза,
потому
что
якобы
так
им
лучше
сосредоточиться,
Frau
Schmidt
trägt
heut'
Reseda
–
На
фрау
Шмидт
сегодня
резеда
–
Die
Haut
schaut
aus
wie
Leder
А
кожа
как
будто
из
кожи,
Frau
Meyer
trägt
das
Gelbe
–
На
фрау
Майер
– жёлтое,
Seit
Monaten
dasselbe
Уже
который
месяц
одно
и
то
же,
Auch
Herr
Blau
А
герр
Блау
Warum
er
im
Konzert
ist,
nämlich
wegen
seiner
Frau
Почему
он
на
концерте,
а
именно
из-за
своей
жены,
Frau
Stein
trägt
den
Chinchilla
–
На
фрау
Штайн
– шиншилла,
Die
Tochter
ist
in
Lila
Дочь
– в
лиловом,
Das
Söhnchen
– ach
du
Loser
–
Сынок
– ах
ты,
неудачник
–
Ist
heute
ganz
in
Rosa
Сегодня
весь
в
розовом,
Nur
Herr
List
Только
герр
Лист
Blickt
ganz
trist
Выглядит
очень
грустным,
Weil
die
Harfinistin
in
der
Hoffnung
von
ihm
ist
Потому
что
арфистка
в
него
влюбилась,
So
schaut
man
rundherum
im
Saal
Вот
так
смотришь
по
сторонам
в
зале
Und
sammelt
neues
Material
И
собираешь
новый
материал
Mit
Kennerblick
Взглядом
знатока
Über
Mozarts
kleine
Nachtmusik!
На
Маленькую
ночную
музыку
Моцарта!
Meistens
ist
bei
Mozart
ein
Konzert
Обычно
на
Моцарта
концерт
Ausverkauft
und
immer
sehr
begehrt
Проходит
с
аншлагом
и
пользуется
большим
спросом,
Da
drüben
der
Herr
Mandel
Вон
там
герр
Мандель
Bespricht
an
miesen
Handel
Обсуждает
какую-то
сделку,
Frau
Kraus
ist
mit
Herrn
Kober
–
Фрау
Краус
с
герром
Кобером
–
Das
geht
schon
seit
Oktober
Это
у
них
ещё
с
октября,
Herr
Schulz
ist
mit
Soubrette
Герр
Шульц
с
певичкой,
Herr
Lutz
rennt
zur
Toilette
Герр
Луц
бежит
в
туалет,
Herr
Koch
und
Fräulein
Griebe
Герр
Кох
и
фройляйн
Грибе
Besprechen
ihre
Triebe
Обсуждают
свои
инстинкты,
Herr
Rauter
schaltet
weise
Герр
Раутер
мудро
переключает
Sein
Hörgerät
auf
"leise"
Свой
слуховой
аппарат
на
"тихо",
Herr
Drechsel
Герр
Дрексель
Schreibt
an
Wechsel
Выписывает
вексель,
Herr
Unger
hat
scho
Hunger
У
герра
Унгера
уже
голод,
Man
fragt
sich
nur,
warum
braucht
man
Musik
dazu
Спрашивается,
зачем
вообще
нужна
музыка,
Bei
jedem
richtigen
Konzert
На
любом
нормальном
концерте
Ist
Musik
ein
Fremdkörper
der
stört
Музыка
– это
инородное
тело,
которое
только
мешает,
Mozart
kann
noch
erträglich
sein
Моцарт
ещё
куда
ни
шло,
Auch
Bach
kann
möglich
sein
Бах
тоже
ещё
можно
вытерпеть,
Hingegen
Beethoven
ist
schon
zu
laut
А
вот
Бетховен
– это
уже
слишком
громко,
Doch
Bruckner,
Brahms
und
Gustav
Mahler
lenken
ab
А
уж
Брукнер,
Брамс
и
Густав
Малер
– это
вообще
отвлекает,
Geht
man
auf
jeden
Fall
schon
viel
zu
weit!
Это
уже
чересчур,
я
считаю!
Ganz
zu
schweigen
von
Banausen
Не
говоря
уже
о
таких
профанах,
Wie
Stockhausen
Как
Штокхаузен
Oder
Schönberg
oder
Eck!
Или
Шёнберг,
или
Экк!
Die
müssen
weg!
Их
надо
гнать!
Die
sind
nicht
fein!
Они
не
из
нашего
круга!
Im
Konzert
kann
ich
nicht
schrei'n!
Я
не
могу
кричать
на
концерте!
Modern
bin
ich
allein
–
Только
я
один
современный
–
Strawinski
macht
mich
krank!
Стравинский
меня
просто
бесит!
Dasselbe
gilt
für
Orff
–
То
же
самое
с
Орфом
–
Dass
der
das
dorf!
Чтоб
он
сдох!
Drum
wenn
man
Modernes
spielt
will
kein
Mensch
mehr
hingeh'n
Поэтому,
когда
играют
что-то
современное,
никто
не
хочет
идти,
Bis
auf
die
Leute
die
die
Augen
schließen,
weil
sie
sich
dann
angeblich
mehr
konzentrier'n
Кроме
тех,
кто
закрывает
глаза,
потому
что
якобы
так
им
лучше
сосредоточиться,
Doch
nirgends
ein
Herr
Mandel
Но
нет
ни
герра
Манделя
Mit
einem
miesen
Handel
С
его
сделкой,
Frau
Stein
ist
samt
Chinchilla
Фрау
Штайн
вместе
со
своей
шиншиллой
Daheim
in
ihrer
Villa
Сидит
дома
в
своей
вилле,
Auch
Frau
Kraus
Фрау
Краус
Bleibt
zu
Haus
Тоже
осталась
дома,
Statt
die
Scheidung
zu
riskier'n,
wie
bei
Bach
und
Johann
Strauss
Вместо
того,
чтобы
рисковать
разводом,
как
это
было
с
Бахом
и
Иоганном
Штраусом,
Herr
Schulz
geht
früh
zu
Bette
Герр
Шульц
рано
лёг
спать,
Statt
aus
mit
der
Soubrette
Вместо
того,
чтобы
пойти
куда-нибудь
с
певичкой,
Es
schaltet
auch
Herr
Rauter
Даже
герр
Раутер
переключает
Sein
Hörgerät
auf
"lauter"
Свой
слуховой
аппарат
на
"громко",
Denkt
dann
dran
Вдруг
вспоминает,
Dass
Musik
auch
protestierend
und
rebellisch
wirken
kann
Что
музыка
может
быть
протестующей
и
бунтарской,
Am
Ende
merkt
man
noch,
oh
Graus
И,
о
ужас,
ты
вдруг
понимаешь,
Musik
klärt
auf
und
sagt
was
aus
Что
музыка
просвещает
и
о
чём-то
говорит,
Und
stürmt
das
Haus!
И
берёт
штурмом
этот
дом!
Aber
noch
ha'm
wir
ja
Mozarts
kleine
Nachtmusik
Но
пока
у
нас
ещё
есть
Маленькая
ночная
музыка
Моцарта,
Zum
hundertzwölften
Male
Mozarts
kleine
Nachtmusik
В
сто
двенадцатый
раз
Маленькая
ночная
музыка
Моцарта,
Die
Welt
bleibt
heil!
Мир
остаётся
прежним!
Die
Kunst
greift
nicht
ins
Leben
ein,
im
Gegenteil!
Искусство
не
вмешивается
в
жизнь,
а
совсем
наоборот!
Die
Kunst
soll
niemand
reizen,
darin
liegt
ihr
Reiz!
Искусство
никого
не
должно
трогать,
в
этом
его
прелесть!
– Applaus
allerseits
–
– Аплодисменты
–
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.