Текст и перевод песни Georg Kreisler - Er war liab
Was
man
allen
alles
sagen
könnte
Что
бы
ты
всем
им
сказал,
Wenn
man
sagen
könnte,
was
man
sagen
könnte
Если
б
мог
говорить
то,
что
думаешь,
Wenn
man
wissen
dürfte,
dass
schon
alle
wissen
Если
б
все
и
так
знали,
Was
man
sagen
könnte
oder
zeigen!
Что
ты
можешь
сказать
или
показать?
Würden
alle
allen
alles
sagen?
Стали
бы
все
всё
друг
другу
говорить?
Würden
alle
sagen,
dass
sie
alle
sagen
Стали
бы
все
говорить,
что
они
всё
скажут,
Wenn
sie
wissen
dürften,
dass
schon
alle
wissen
Если
б
знали,
что
все
и
так
знают,
Was
sie
sagen
könnten
– oder
schweigen?
Что
они
могут
сказать
– или
умолчать?
Alle
wissen,
was
man
sagen
könnte
Все
знают,
что
можно
сказать,
Und
durch
Fragen
vieles
leichter
tragen
könnte
И,
спросив,
многое
легче
снести,
Aber
alle
wissen,
dass
man
wissen
könnte
Но
все
знают,
что
можно
знать,
Dass
sie
wissen
könnten,
was
man
weiss
Что
они
могут
знать
то,
что
знаешь
ты.
Jeder
blickt
herum
im
Kreis
–
Каждый
смотрит
по
сторонам
–
Jedem
wird
a
bisserl
heiß
–
Каждому
становится
немного
жарко
–
Klein
ist
der
Inhalt
und
groß
der
Verschleiß
Мало
смысла,
а
износ
большой.
Wenn
man
nur
mit
allen
reden
könnte!
Если
бы
можно
было
со
всеми
поговорить!
Wie
man
reden
könnte,
wenn
man
reden
könnte!
Как
бы
ты
говорил,
если
б
мог
говорить!
Wenn
man
einfach
jeden
überreden
könnte
Если
б
можно
было
каждого
убедить
Seine
Fäden
nicht
so
straff
zu
zieh'n!
Не
тянуть
так
сильно
за
ниточки.
Aber
da
doch
jeder
ahnen
könnte
Но
так
как
каждый
мог
бы
догадаться,
Jedem
schwanen
könnte,
was
man
planen
könnte
Каждому
может
привидеться,
что
ты
задумал,
Ihn
an
irgendeine
Pflicht
gemahnen
könnte
Его
к
какому-нибудь
долгу
призвать,
Sagt
man
gar
nichts
außer:
"Wien
bleibt
Wien!"
Ничего
не
говорят,
кроме:
«Вена
остаётся
Веной!»
Da
die
Donau
– da
der
Wienerwald
Вот
Дунай
– вот
Венский
лес
–
Und
im
Wienerwald
bist
du
И
в
Венском
лесу
ты.
Da
der
Prater
– da
der
Stefansturm
–
Вот
Пратер
– вот
собор
Святого
Стефана
–
Im
Helenental
findst
Ruh
–
В
Хеленентале
найдёшь
покой
–
Wo
der
Fink
blüht
und
der
Fliederbusch
Где
цветёт
зяблик
и
куст
сирени,
Und
der
Hund
bellt
– Grund
zum
Glücklichsein
–
И
лает
собака
– повод
для
счастья
–
Wo
der
Wein
einen
Strich
durch
die
Schwüre
macht
–
Где
вино
перечёркивает
клятвы
–
Spielt
ein
Streichquartett
ganz
allein
–
Играет
струнный
квартет
в
одиночестве
–
Wo
der
Neid
rauscht
und
der
Zeit
lauscht
–
Где
шумит
зависть
и
прислушивается
время
–
Wo
die
Uhr
steht,
weil's
net
weiter
kann
–
Где
часы
стоят,
потому
что
не
могут
идти
дальше
–
Wo's
Ballett
vor
Begeist'rung
nicht
tanzen
will
Где
балет
не
хочет
танцевать
от
восторга
–
Kommt's
auf
ein
Wörterl
mehr
gar
nicht
an
Там
на
одно
слово
больше
не
обращают
внимания.
Wenn
man
allen
nur
begreifen
könnte
Если
бы
можно
было
всем
объяснить,
Sich
vergreifen
könnte
und
sie
kneifen
könnte
Ошибиться
и
ущипнуть
их,
Ein
paar
Rücken
brechen
und
versteifen
könnte!
Парочку
спин
сломать
и
окоченеть!
Aber
alle
warten
auf
das
Gleiche
–
Но
все
ждут
одного
и
того
же
–
Wenn
man
drüber
einfach
lächeln
könnte
Если
бы
можно
было
просто
улыбнуться,
Wenn
die
Luft
so
wär,
dass
man
sich
fächeln
könnte
Если
бы
воздух
был
таким,
что
можно
было
бы
обмахиваться,
Nicht
ersticken
müsste,
nicht
mehr
röcheln
könnte
Не
нужно
было
бы
задыхаться,
не
нужно
было
бы
хрипеть,
Aber
alle
wollen
nur
die
Leiche!
Но
все
хотят
только
труп!
Jeder
weiß,
dass
man
ertrinken
könnte
Каждый
знает,
что
можно
утонуть,
Doch
bevor
man
ganz
und
gar
versinken
könnte
Но
прежде
чем
ты
окончательно
утонешь,
Glaub
ich
fest,
dass
jeder
einmal
winken
könnte
Я
твёрдо
верю,
что
каждый
мог
бы
подмигнуть
Oder
rufen:
"Geh'
doch
noch
nicht
fort!
Или
крикнуть:
«Не
уходи!
Gibt's
denn
einen
bessern
Ort?
Есть
ли
место
лучше?
Freunde
hast
du
keine
dort!"
–
Там
у
тебя
нет
друзей!»
–
Klein
ist
der
Sinn
aber
groß
ist
das
Wort
Мало
смысла,
но
велико
слово.
Wenn
man
noch
einmal
erwachen
könnte
Если
бы
можно
было
проснуться
ещё
раз,
Drüber
lachen
könnte
und
sich
machen
könnte
Посмеяться
над
этим
и
сделать
так,
Wie
sie
alle
dich
am
liebsten
hängen
würden
Как
бы
они
все
тебя
с
радостью
повесили
Und
dich
drängen
würden:
"Geh
und
stirb!"
И
подталкивали
бы
тебя:
«Иди
и
умри!»
Und
wenn
man
dann
schließlich
sterben
würde
И
если
бы
ты
в
конце
концов
умер,
Und
zerfallen
würde
und
verderben
würde
И
распался
бы,
и
сгнил
бы,
Wie
dann
jeder
freudig
sich
verfärben
würde
Как
бы
тогда
каждый
радостно
изменился
в
лице
Und
behaupten
würde:
"Er
war
liab!"
И
сказал
бы:
«Он
был
милым!»
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.