Georg Kreisler - Gelsenkirchen - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Georg Kreisler - Gelsenkirchen




Gelsenkirchen
Gelsenkirchen
Was seh' in der Ferne ich blitzen?
What do I see glittering in the distance?
Vom Kirchturm die Spitzen!
The spires of the church tower!
Die Heimat ist nah!
Home is near!
Was hör' ich hier in der Menge?
What do I hear here in the crowd?
Vertraut sind die Klänge!
The sounds are familiar!
Mein Freund wir sind da!
My friend, we're here!
Hände strecken sich
Hands are stretching out
Und Hälse recken sich
And necks are craning
Und freudig grüßt man jetzt die Seinen
And joyfully people greet their loved ones now
Fahnen flattern
Flags are waving
Und Kanonen knattern
And cannons are booming
Ja, die ganze Stadt ist auf den Beinen
Yes, the whole city is on its feet
Nur ein altes Mütterlein spricht:
Only one little old mother says:
"Wir warteten so, du bliebst so lang fort
"We waited so long, you stayed away for so long
Das schickt sich doch nicht!
That's not right!"
Doch nun bist du wieder zurück
But now you're back
Nun bleibe daheim und ruhe dich aus
Now stay at home and rest
Genieße Dein Glück!"
Enjoy your happiness!"
Breite Straßen voller Sonnenschein
Wide streets full of sunshine
Und alle Häuser laden dich zum Gastmahl ein
And all the houses invite you to a feast
Frohe Mienen zeigt hier jedermann
Everyone here has a happy face
Weil man nur hier zufrieden sein kann!
Because only here can you be content!
Denn sehen Sie, das hat
Because, you see, only
Nur uns're Heimatstadt!
Our hometown has that!
Das gibt es nur bei uns in!
That only exists here in!
Herrliche Stadt der großdeutschen Kohlenbergwerkindustrie
Magnificent city of the Greater German coal mining industry
Das gibt es nur bei uns in Gelsenkirchen!
That only exists here in Gelsenkirchen!
In unserer einzigartigen Brennstoffdemokratie!
In our unique fuel democracy!
Lieblich schweben durch die Luft die schwarzen Dämpfe
The black fumes float sweetly through the air
Und mit heiterem Gesang
And with cheerful singing
Nimmt man Kohlen in Empfang
One receives coal
Wer zu lang dort lebt, bekommt beim Atmen leichte Krämpfe
Those who live there too long get slight cramps when they breathe
Aber wer lebt dort schon lang?
But who lives there for long anyway?
Das gibt es nur bei uns in Gelsenkirchen
That only exists here in Gelsenkirchen
Fahren auch Sie, statt an die Riviera, im Urlaub zu uns!
Instead of going to the Riviera, come to us for your holidays!
Ruhen Sie aus im Schatten der Meiler
Rest in the shadow of the coke ovens
Auf einem Strand von Anthrazit!
On a beach of anthracite!
Statt der Seeluft atmen Sie Pressluft
Instead of sea air you breathe compressed air
Oder Kohlendioxyd!
Or carbon dioxide!
Unsere Hochöfen sind im strengsten Winter warm
Our blast furnaces are warm even in the harshest winter
Schließen Sie Freundschaft mit unserem Gelsenkirchener Charme!
Make friends with our Gelsenkirchen charm!
Wo ist der Kinobesuch und der Alkoholismus erheblicher?
Where is cinema attendance and alcoholism more significant?
Wo ist die Bettwäsche grau und die Seifenreklame vergeblich?
Where is the bed linen grey and soap advertising in vain?
Wo verspottet man Diogenes, weil er zufrieden war mit einer Tonne?
Where is Diogenes mocked for being content with a barrel?
Wo wird der Vierjahresplan erfüllt alle vier Jahre sehen wir die Sonne?
Where is the four-year plan fulfilled every four years we see the sun?
Wem klingt der Bohrhammerlärm täglich durchs rußige Ohr?
Whose sooty ears are filled with the daily sound of jackhammers?
Wer hat den norddeutschen Ernst verbunden mit Schweizer Humor?
Who has combined North German seriousness with Swiss humour?
Ja sehen Sie, das hat
Yes, you see, only
Nur uns're Heimatstadt!
Our hometown has that!
Das gibt es nur bei uns in Gelsenkirchen!
That only exists here in Gelsenkirchen!
Nicht in Berlin und nicht in New York und nicht in Paris!
Not in Berlin, not in New York, not in Paris!
Das gibt es nur bei uns in Gelsenkirchen!
That only exists here in Gelsenkirchen!
In unserem urgemütlichen Grubengasparadies!
In our cosy mine gas paradise!
Täglich geht der junge Kumpel wohlgesittet
Every day the young miner goes well-behaved
Immer runter in den Schacht
Always down into the mine
Und dann munter durch die Nacht
And then cheerfully through the night
Ich war selbst als Kumpel einen ganzen Tag verschüttet
I myself was buried as a miner for a whole day
Aber ich hab' mir gedacht:
But I thought to myself:
So ist es mal bei uns in Gelsenkirchen!
That's how it is sometimes here in Gelsenkirchen!
Sicherlich gräbt man mich, wenn man Kohle braucht, wieder aus
Surely they'll dig me out again when they need coal
Wir sind schließlich nicht barbarisch
We're not barbaric, after all
Wie in and'ren Metropolen
Like in other metropolises
Wir haben Häuser, Autos, Banken
We have houses, cars, banks
Ja aus Kohlen macht man Kohlen
Yes, coal makes coal
Und es schlägt bei uns, besonders unter'm Nerz
And it beats in our hearts, especially under our mink coats
Unser berühmtes goldenes Gelsenkirchener
Our famous golden Gelsenkirchen
Herren und Damen
Ladies and gentlemen
Alle von Rang und von Namen
All of rank and name
Kommen zu uns und fahr'n gleich wieder weg
Come to us and leave immediately
Damen und Herren hören von unser'n Karrieren
Ladies and gentlemen hear about our careers
Und schau'n es sich an und kriegen einen Schreck
And look at it and get a fright
In Bochum
In Bochum
Gibt es och Um Sätze
There are also around sentences
Doch drum setze
But that's why I put
Ich mich nicht hinein
I don't go in there
In London
In London
Kann man schon
You can already
Dann und wann
Then and when
Doch nur dann und wann
But only then and when
Glücklich sein
Be happy
Auch führ ich
I also like to go
Gern nach Zürich
To Zurich
Doch ist das Leben dort zu provinziell und still
But life there is too provincial and quiet
Ich könnt 'ne Villa
I could have a villa
In Manila
In Manila
Haben doch ich weiß nicht recht ob ich das wirklich will!
But I'm not sure if I really want that!
In Lima gibt es Bohnen
In Lima there are beans
In Schanghai gibt es Reis
In Shanghai there is rice
In Carolina gibt's Melonen
In Carolina there are melons
In Wladiwostock gibt es Eis
In Vladivostok there is ice
In Wien gibt es Wein
In Vienna there is wine
In Bonn gibt's Partein
In Bonn there are parties
In Sydney gibt's ein Känguruh, das dauernd galoppiert
In Sydney there's a kangaroo that gallops all the time
In Bankok gibt's Befehle
In Bangkok there are orders
In Kairo gibt's Kamele
In Cairo there are camels
In Hollywood die Monroe und nicht synchronisiert
In Hollywood there's Monroe and not dubbed
In München gibt es Bock
In Munich there is Bock
In Hamburg gibt es Grog
In Hamburg there is grog
Im Kongo gibt's Metall
In the Congo there's metal
In Moskau gibt's Krawall
In Moscow there's a riot
In Köln einen Dom
In Cologne a cathedral
In Prag einen Strom
In Prague a river
In Genf einen See
In Geneva a lake
In Kanada Schnee
In Canada snow
In Baden ein Spiel
In Baden a game
In Kiel einen Kiel
In Kiel a keel
Aber wo gibt es Kohle?
But where is there coal?
Steinkohle, Braunkohle, Torfkohle
Hard coal, brown coal, peat coal
Holzkohle, Knochenkohle, Tierkohle
Charcoal, bone char, animal charcoal
Blumenkohle, schöne dreckige Kohle
Flower coal, beautiful dirty coal
Wo gibt es die?
Where is it?
Erraten!
Guessed it!
Unser Theater spielt jeden Tag ein anderes Stück!
Our theatre performs a different play every day!
Ja, in der Bildung steh'n wir vor Niemand and'rem zurück
Yes, in education we are second to none
Und die Bildung kann man gar nicht übertreiben
And education can never be overdone
Doch das Fernsehn hilft uns sehr
But television helps us a lot
Film und Funk sogar noch mehr
Film and radio even more so
Gute Bücher haben wir nur das Lesen und das Schreiben
We have good books only reading and writing
Fällt uns noch manchmal recht schwer
Is still sometimes quite difficult for us
Das gibt es nur bei uns in Gelsenkirchen!
That only exists here in Gelsenkirchen!
Wer es nicht kennt, der seh' es sich an, solang bis er's glaubt
Those who don't know it should take a look at it until they believe it
Sollten Sie es noch nicht kennen
If you don't know it yet
Dann ist wirklich höchste Zeit
Then it's really high time
Nehmen Sie nur einen kleinen Koffer
Just take a small suitcase
Denn die Reise ist nicht weit!
Because the journey is not far!
Doch ich selber fahr' bestimmt nie wieder hin
But I myself will definitely never go back there
Weil ich bereits ein uralter Gelsenkirchener bin!
Because I am already an ancient Gelsenkirchener!
Ich kenn's schon zu gut
I know it too well
Weil ich ein alter Gelsenkirchener bin!
Because I'm an old Gelsenkirchener!
Ich hust' noch heute
I'm still coughing today
Weil ich ein alter Gelsenkirchener bin!
Because I'm an old Gelsenkirchener!
Das kommt vom Klima
That's because of the climate
Weil ich ein alter Gelsenkirchener bin!
Because I'm an old Gelsenkirchener!
Glück auf!
Good luck!





Авторы: Georg Kreisler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.