Текст и перевод песни Georg Kreisler - Onkel Joschi
Ich
hab
a
Verwandschaft,
die
ist
sozusagen
a
Graus
У
меня
есть
родственник,
который,
так
сказать,
серый
Erstens
wohnt
die
Schwiegermutter
gleich
bei
mir
im
Haus
Во-первых,
свекровь
живет
прямо
у
меня
в
доме
Zweitens,
wer
den
Onkel
Albert
auf
der
Straße
sieht
Во-вторых,
кто
увидит
дядю
Альберта
на
улице
Na,
dem
vergeht
für'n
ganzen
Tag
sofort
der
Appetit
Что
ж,
у
него
сразу
пропадает
аппетит
на
целый
день
Tante
Ruth
und
Tante
Jetti
haben
so
an
Kropf
Тетя
Рут
и
тетя
Джетти
так
страдали
от
зоба
Dass
man,
wenn
man
hinschaut,
nicht
gleich
weiß
wo
ist
der
Kopf
Что,
когда
смотришь,
не
сразу
понимаешь,
где
твоя
голова
No,
und
was
meine
Frau
betrifft,
da
nutzt
nicht
was
ich
sag
–
Нет,
а
что
касается
моей
жены,
то
не
пользуйся
тем,
что
я
говорю
–
Dem
Ignaz
hat
sie
gut
gefall'n
und
den
traf
bald
der
Schlag
Игнацу
она
понравилась,
и
вскоре
он
получил
пощечину
Nur
den
Onkel
Joschi
hab
ich
gern
Я
люблю
только
дядю
Джоши
Diesen
netten,
feinen,
alten
Herrn
Этому
милому,
прекрасному,
старому
джентльмену
Und
wenn
ich
ihn
treffe,
da
und
dort
И
когда
я
встречаюсь
с
ним,
там
и
там
Lacht
er
mich
stets
freundlich
an
und
sagt
sofort:
Он
всегда
дружелюбно
смеется
надо
мной
и
сразу
же
говорит:
"Ich
bin
der
Onkel
Joschi,
und
ich
kann
nix
dafir
"Я
дядя
Джоши,
и
я
ничего
не
могу
с
этим
поделать
Wenn
jemand
mir
was
Kluges
sagt,
der
kriegt's
zu
tun
mit
mir
Если
кто-нибудь
скажет
мне
что-нибудь
умное,
я
сделаю
это
No,
und
wenn
er
mir
was
Dummes
sagt,
was
ich
doch
gar
nicht
brauch
Нет,
и
если
он
скажет
мне
какую-нибудь
глупость,
которая
мне
совсем
не
нужна
Dann
reiss
ich
ihm
den
Schädel
ab
und
tret
ihn
auf
den
Bauch
Затем
я
отрываю
ему
череп
и
пинаю
его
по
животу
No,
und
wenn
er
dann
zum
Richter
geht,
Gewinn
bringt
ihm
das
nicht
Нет,
и
если
он
пойдет
к
судье,
это
не
принесет
ему
никакой
прибыли
Denn
jeder
Richter
kennt
mich
doch
und
lacht
ihm
ins
Gesicht
Потому
что
каждый
судья
знает
меня
и
смеется
им
в
лицо
Und
sagt
ihm:
'Lieber
Mann,
Sie
kommen
ganz
umsonst
zu
mir
–
И
говорит
ему:
"Дорогой
человек,
ты
пришел
ко
мне
совершенно
напрасно
–
Das
war
der
Onkel
Joschi,
und
der
kann
nix
dafir!'."
Это
был
дядя
Джоши,
и
он
ничего
не
может
с
этим
поделать!".
Es
gibt
ieber
zweihundert
Anekdoten
von
meinem
Onkel
Joschi
Есть
более
двухсот
анекдотов
от
моего
дяди
Джоши
Die
werd
ich
Ihnen
alle
jetzt
der
Reihe
nach
erzählen
–
Теперь
я
расскажу
вам
все
по
очереди
–
Zum
Beispiel
ist
mir
eines
Tages
folgende
Anekdote
mit
ihm
zugestoßen:
Например,
однажды
со
мной
произошел
следующий
анекдот
с
ним:
Einmal
hab
ich
eingeladen
meinen
Chef,
den
Kohn
Однажды
я
пригласил
своего
босса,
Кон
Schließlich
will
ich
weiterkommen
– no,
sie
wissen
schon
В
конце
концов,
я
хочу
двигаться
дальше
– нет,
вы
уже
знаете
Der
Moskowitz
war
auch
bei
uns,
nur
meinem
Chef
zulieb'
Москвич
тоже
был
с
нами,
просто
любил
моего
босса'
Weil
der
hat
in
Norditalien
einen
Großbetrieb
Потому
что
у
него
есть
крупное
предприятие
в
Северной
Италии
Plötzlich
kommt
der
Onkel
Joschi
bei
der
Tür
herein,
Внезапно
в
дверь
входит
дядя
Джоши,
Sagt
zu
meinem
Chef
sofort:
"Was,
Sie
sind
da,
Sie
Schwein?"
Сразу
говорит
моему
боссу:
"Что,
ты
там,
свинья?"
Dreht
sich
dann
zum
Moskowitz
und
sagt
zum
ihm
ganz
glatt:
Затем
поворачивается
к
Московицу
и
говорит
ему
совершенно
ровным:
"Sind
Sie
nicht
der
Moskowitz
der
Steuerschulden
hat?"
"Разве
вы
не
москвич,
у
которого
есть
налоговые
долги?"
Beide
sprangen
auf
und
wurden
blass
Оба
вскочили
и
побледнели
Liefen
aus
dem
Haus,
und
das
war
das
–
Выбежали
из
дома,
и
это
было
–
Onkel
Joschi
lachte
nur
dabei
Дядя
Джоши
только
рассмеялся
при
этом
Setzte
sich
an
meinen
Tisch
und
fraß
für
drei
Сел
за
мой
стол
и
ел
за
троих
So
war
mein
Onkel
Joschi,
er
konnte
nix
dafir
Таким
был
мой
дядя
Джоши,
он
ничего
не
мог
с
этим
поделать.
Am
nächsten
Tag
setzte
mich
mein
Chef
zwar
vor
de
Tir
Правда,
на
следующий
день
мой
начальник
усадил
меня
перед
Ich
kriegte
auch
sobald
nicht
einen
andern
Posten
drauf
Я
также
не
получил
другого
поста,
как
только
получил
его
Und
machte
aus
Verzweiflung
einen
Gurkenladen
auf
И
от
отчаяния
открыл
магазин
огурцов.
Mein
Chef
ging
bald
drauf
pleite,
wie
das
schon
damals
woar
Мой
босс
вскоре
разорился
на
этом,
как
это
было
уже
тогда
Der
Moskowitz
ist
eingesperrt
und
sitzt
schon
sieben
Joar
Москвич
заключен
в
тюрьму
и
уже
отсидел
семь
лет
Nur
mein
Geschäft
geht
glänzend,
ich
verdien
und
ich
florier
Просто
мой
бизнес
идет
блестяще,
я
зарабатываю
и
процветаю.
Und
schuld
ist
Onkel
Joschi,
und
der
kann
nix
dafir
И
виноват
в
этом
дядя
Джоши,
и
он
ничего
не
может
с
этим
поделать
Ja,
aber
immer
war
das
nicht
so
harmlos
Да,
но
всегда
это
было
не
так
безобидно
Was
der
Onkel
alles
angezettelt
hat
Что
все
это
спровоцировал
дядя
Zum
Beispiel
hat
er
mir
eines
Tages
Например,
однажды
он
подарил
мне
Folgende,
eher
unangenehme
Geschichte
eingebrockt:
Произошла
следующая,
довольно
неприятная
история:
Ich
kenn
eine
Dame
mit
an
herrlichen
Gesicht
–
Я
знаю
даму
с
великолепным
лицом
–
Das
ist
vielleicht
zu
viel
gesagt,
a
Dame
ist
sie
nicht
Возможно,
это
слишком
много
сказано,
леди,
она
не
Und
ihr
Gesicht
ist
eher
mies,
und
die
Figur
ist
schlecht
–
И
лицо
у
нее
довольно
паршивое,
и
фигура
плохая
–
Doch
wenn
ich
anschau
meine
Frau,
dann
ist
mir
jede
recht
Но
когда
я
смотрю
на
свою
жену,
то
мне
кажется,
что
все
в
порядке.
No,
ich
sitz
mit
der
Dame
grad
bei
einem
Tête-à-tête
Нет,
я
сижу
с
леди
Град
на
тет-а-тет
Als
plötzlich
ungerufen
Onkel
Joschi
vor
uns
steht
Как
вдруг
дядя
Джоши,
которого
никто
не
звал,
оказывается
перед
нами
Und
sagt
zu
ihr:
"Mein
Neffe
braucht
doch
Sie
nicht,
Gott
sei
Dank
И
говорит
ей:
"Слава
Богу,
моему
племяннику
она
не
нужна
Denn
erstens
hat
er
selbst
a
Frau,
und
zweitens
ist
er
krank"
Потому
что,
во-первых,
у
него
самого
есть
жена,
а
во-вторых,
он
болен"
No,
die
Dame
hört
das,
kriegt
an
Schreck
Нет,
дама,
услышав
это,
приходит
в
ужас
Haut
mir
zwei
herunter,
und
rennt
weg
Сбей
с
меня
двоих
и
убеги.
Ich
sag:
"Onkel
Joschi,
was
soll
das?"
Я
говорю:
"Дядя
Джоши,
что
это
значит?"
Drauf
sagt
er:
"Du,
ich
glaub,
die
Frau,
die
versteht
keinen
Spaß!
На
это
он
говорит:
"Ты,
я
думаю,
женщина,
которая
не
понимает
веселья!
Nu,
ich
bin
doch
der
Onkel
Joschi,
und
ich
kann
nix
dafir
Ну,
я
все-таки
дядя
Джоши,
и
я
ничего
не
могу
с
этим
поделать
Und
jeder
weiß,
was
ich
so
sag,
bedeutet
nix
bei
mir"
И
все
знают,
что
то,
что
я
так
говорю,
для
меня
ничего
не
значит"
Bevor
ich
ihm
nur
irgendwas
darauf
erwidern
kann
Прежде
чем
я
смогу
хоть
что-нибудь
ответить
ему
на
это.
Kommt
plötzlich
meine
Frau
herein,
mit
einem
Riesenmann
Внезапно
входит
моя
жена
с
огромным
мужчиной
Der
Riese
brüllt:
"Wo
ist
der
Kerl,
ich
schlag
ihn
grün
und
blau
Гигант
ревет:
"Где
этот
парень,
я
выбью
из
него
все
зеленое
и
синее
Der
war
mit
einer
Frau
herin,
und
das
war
meine
Frau!"
Это
была
женщина,
и
это
была
моя
жена!"
Drauf
sag
ich
zu
dem
Riesen:
"Na,
was
woll'n
Sie
dann
von
mir?
Тогда
я
говорю
великану:
"Ну,
так
чего
же
ты
хочешь
от
меня?
Hier
ist
nur
Onkel
Joschi,
und
der
kann
nix
dafir!"
Здесь
только
дядя
Джоши,
и
он
ничего
не
может
с
этим
поделать!"
Wie
gesagt,
man
erzählt
zweihundert
Anekdoten
von
Onkel
Joschi
Как
я
уже
сказал,
рассказывают
двести
анекдотов
о
дяде
Джоши
Aber
einmal
muss
man
Schluss
machen,
also,
mach
mer
Schluss
–
Но
однажды
тебе
придется
расстаться,
так
что
давай
покончим
с
этим
–
Das
heisst,
um
die
Sache
quasi
abzurunden,
nur
noch
dieses:
Это
означает,
что
в
довершение
всего,
остается
только
этот:
Onkel
Joschi
hatte
einmal
einen
starken
Schmerz
–
У
дяди
Джоши
однажды
была
сильная
боль
–
Irgendwo
in
der
Magengegend,
diagonal
vom
Herz
Где-то
в
области
желудка,
по
диагонали
от
сердца
Und
der
Doktor
sagte:
"Dort
wird
stecken
a
Geschwier
И
доктор
сказал:
"Там
застрянет
брат
или
сестра
Und
ich
glaub,
das
beste
wird
es
sein
ich
operier"
И
я
верю,
что
лучшим
будет
то,
что
я
сделаю"
"Nein",
sprach
Onkel
Joschi,
"denn
wenn
Sie
mich
operier'n
"Нет,
- сказал
дядя
Джоши,
- потому
что,
если
вы
сделаете
мне
операцию,
я
Dann
kann
mir
im
besten
Fall
mein
Todesfall
passier'n"
Тогда,
в
лучшем
случае,
моя
смерть
может
пройти
мимо
меня"
Da
befahl
der
Doktor,
ihn
zum
Krankenhaus
zu
tragen
Тогда
доктор
приказал
отнести
его
в
больницу
Wo
man
ihn
noch
untersuchte
ohne
viel
zu
fragen
Где
его
еще
осматривали,
не
задавая
лишних
вопросов
Schließlich
sprach
ein
alter
Spezialist:
Наконец
старый
специалист
заговорил::
"Nu,
wer
soll
da
erraten,
was
das
ist?
"Ну,
кто
может
догадаться,
что
это
такое?
Bringt
sofort
mein
Operationsbesteck"
Немедленно
принесите
мои
хирургические
принадлежности"
"Nein!",
schrie
Onkel
Joschi,
"denn
der
Schmerz
ist
weg!
"Нет!"
- закричал
дядя
Джоши,
"потому
что
боль
ушла!
Ich
bin
der
Onkel
Joschi,
und
ich
kann
nix
dafir
Я
дядя
Джоши,
и
я
ничего
не
могу
с
этим
поделать
Ich
hab
jetzt
keine
Schmerzen
mehr
und
will
heraus
von
hier!"
У
меня
больше
нет
боли,
и
я
хочу
уйти
отсюда!"
Er
schlug
den
Doktor
nieder,
doch
sie
packten
ihn
am
Bein
Он
сбил
Доктора
с
ног,
но
они
схватили
его
за
ногу
Und
setzten
sich
auf
seinen
Kopf
und
spritzten
ihm
was
ein
И
сели
ему
на
голову
и
что-то
вкололи
Fünf
junge
Internisten,
für
an
extra
Honorar
Пять
молодых
терапевтов
за
дополнительную
плату
Betäubten
ihn
mit
Chloroform,
bis
er
bewusstlos
war
Накачали
его
хлороформом,
пока
он
не
потерял
сознание
Und
dann
erst
rief
der
Doktor:
"No,
hurra,
ich
operier!"
–
И
только
тогда
доктор
крикнул:
"Нет,
ура,
я
оперирую!"
–
So
starb
der
Onkel
Joschi,
und
konnte
nix
dafir
Так
умер
дядя
Джоши,
и
ничего
нельзя
было
поделать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.