Текст и перевод песни Georg Kreisler - Telephonbuch-Polka
Telephonbuch-Polka
Telephone Book Polka
Ich
sitze
gern
im
Wirtshaus,
am
wirtshäuslichen
Herd
I
like
to
sit
in
the
tavern,
by
the
tavern's
hearth
Dort
sitz
ich
wie
bei
mir
z'Haus
und
werde
nicht
gestert
There
I
sit
as
if
at
home
and
am
not
bothered
Der
Wein
wird
schen
älter,
in
meine
Kehle
fällter
The
wine
gets
older,
flows
down
my
throat
better
Der
Kalterer
wird
kälter,
so
wie
es
sich
gehert
The
Kalterer
gets
colder,
the
way
it's
supposed
to
be
Ich
les
nicht
in
Journalen,
ich
red
mit
kaner
Frau
I
don't
read
newspapers,
I
don't
talk
to
no
woman
Für
die
mißt
ich
noch
zahlen,
dazu
bin
ich
zu
schlau
I'd
still
have
to
pay
for
them,
I'm
too
smart
for
that
Wenn
ich
Inspiration
such,
gesellschaftsliaison
such
When
I'm
looking
for
inspiration,
looking
for
social
liaison
Les
ich
das
Telefonbuch,
dort
find
ich
das
genau
I
read
the
phone
book,
that's
where
I
find
it
exactly
Alle
meine
Freind
stehn
drin
All
my
friends
are
in
it
Und
zwar
auf
Seite
Vau
And
on
page
V
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Vochedecka,
Vuggelic
Vochedecka,
Vuggelic
Vrtatko,
Vukasinowitc
Vrtatko,
Vukasinowitc
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Vodrupa,
Vozenilek
Vodrupa,
Vozenilek
Vrinis,
Vostarek
Vrinis,
Vostarek
Vrtala
und
Viplacil
Vrtala
and
Viplacil
Vrzala
und
Vistlacil
Vrzala
and
Vistlacil
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Vrbizki,
Vrbezki,
Vranek
Vrbizki,
Vrbezki,
Vranek
Mein
Name
gfallt
mir
nimmer,
ich
heisse
nämlich
Brscht
I
don't
like
my
name
anymore,
my
name
is
Brscht
Mein
Freund
sein
Nam'
ist
schlimmer,
der
arme
Kerl
heisst
Skrscht
My
friend's
name
is
worse,
the
poor
guy
is
called
Skrscht
Wir
schniegeln
die
Gsichter
und
gehen
zum
Richter
We're
making
faces
and
go
to
the
judge
Der
Richter
sagt
das
richt
er,
denn
ihm
ist
das
ja
wrscht
The
judge
says
he'll
fix
it,
because
he
doesn't
care
Ich
buchstabier
mein
Namen,
dem
Richter
sein
Comie
I
spell
my
name
to
the
judge's
commie
Und
sag:
"Schaun's,
bei
die
Damen,
is
schwer
mein
Strategie"
And
say:
"Look,
with
the
ladies,
my
strategy
is
difficult"
Der
Richter
war
sehr
freindlich
und
sagt
naja,
wahrscheinlich
The
judge
was
very
friendly
and
says
well,
probably
Ihr
Name
ist
ja
peinlich,
da
hab
ich
Symphatie
Your
name
is
embarrassing,
I
have
sympathy
for
you
Wie
wolln
Sie
denn
jetzt
heissen?
So
what
do
you
want
to
be
called
now?
Da
sag
ich
No,
wos
glauben
Sie?
I
say:
No,
what
do
you
think?
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Vochedecka,
Vuggelic
Vochedecka,
Vuggelic
Vrtatko,
Vukasinowitc
Vrtatko,
Vukasinowitc
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Vodrupa,
Vozenilek
Vodrupa,
Vozenilek
Vrinis,
Vostarek
Vrinis,
Vostarek
Vrtala
und
Viplacil
Vrtala
and
Viplacil
Vrzala
und
Vistlacil
Vrzala
and
Vistlacil
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Vrbizki,
Vrbezki,
Vrane
Vrbizki,
Vrbezki,
Vrane
Mei
Frau
geht
mich
betriegen
und
glaubt
dass
ich
nix
schmeck
My
wife
is
cheating
on
me
and
thinks
I
don't
notice
anything
Jeden
Abend
tut
sie
liegen,
mit'n
Bletanek
ums
Eck
Every
night
she
lies,
with
Bletanek
around
the
corner
Der
Bletanek
is
an
Trottl,
mei
Frau
ist
a
Kokottl
Bletanek
is
an
idiot,
my
wife
is
a
floozy
Sie
gehn
zusamm'
ins
Hotel,
damit
ich's
net
entdeck
They
go
to
a
hotel
together,
so
I
won't
find
out
Doch
ich
habs
bald
begriffen
und
nehm
mir
auf
Kredit
But
I
soon
understood
and
took
out
a
loan
Ein
teiern
Detektiven,
was
folgt
auf
Schritt
und
Tritt
An
expensive
detective,
who
follows
every
step
Und
schon
zwei
Wochen
nachher,
kommt
der
große
Macher
And
just
two
weeks
later,
the
big
shot
comes
Und
sagt:
dass
ich
net
lach,
Herr,
der
Bletanek
is'
net
And
says:
Don't
laugh,
sir,
Bletanek
is
not
Jetzt
halten
Sie
sich
gschwind
wo
an
Now
hold
on
tight
to
something
Die
Frau
betriegt
Sie
mit
Your
wife
is
cheating
on
you
with
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Vochedecka,
Vuggelic
Vochedecka,
Vuggelic
Vrtatko,
Vukasinowitc
Vrtatko,
Vukasinowitc
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Vodrupa,
Vozenilek
Vodrupa,
Vozenilek
Vrinis,
Vostarek
Vrinis,
Vostarek
Vrtala
und
Viplacil
Vrtala
and
Viplacil
Vrzala
und
Vistlacil
Vrzala
and
Vistlacil
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Vrbizki,
Vrbezki,
Vranek
Vrbizki,
Vrbezki,
Vranek
Vavirka,
Vaverka,
Veblek
Vavirka,
Vaverka,
Veblek
Vopalka,
Vopelka,
Voijtek
Vopalka,
Vopelka,
Voijtek
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.