Текст и перевод песни Georg Kreisler - Zu leise für mich
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zu leise für mich
Слишком тихо для меня
(Abschließend,
und
gerade
nach
dem
letzten
Lied
muss
man
fragen)
(В
заключение,
и
особенно
после
последней
песни,
хочется
спросить)
(Wozu
singt
der
Kabarettist?)
(Зачем
поёт
кабаретист?)
(Ändert
er
etwas
mit
seinen
Liedern?)
(Меняет
ли
он
что-нибудь
своими
песнями?)
(Kann
er
die
Welt
mit
Liedern
verändern?)
(Может
ли
он
изменить
мир
песнями?)
(Viele
Leute
sagen
ja,
Lieder
können
die
Welt
verändern)
(Многие
люди
скажут:
да,
песни
могут
изменить
мир)
(Viele
Leute
sagen
nein)
(Многие
скажут:
нет)
(Ich
sage
ja
und
nein
und
wenn
sie
mir
jetzt
vorhalten)
(Я
скажу:
и
да,
и
нет,
и
если
вы
мне
возразите)
(Das
sei
ein
Widerspruch
muss
ich
ihnen
mit
Egon
Friedell
antworten)
(Что
это
противоречие,
я
отвечу
вам
словами
Эгона
Фридéлля)
(Wenn
ich
mir
widerspreche,
warum
widersprechen
Sie
mir?)
(Если
я
себе
противоречу,
то
почему
вы
мне
противоречите?)
(Wissen
sie,
je
länger
ich
Lieder
singe,
umso
mehr
komme
ich
auf
eines
drauf)
(Знаете,
чем
дольше
я
пою
песни,
тем
больше
убеждаюсь
в
одном)
(Fragen
sind
nicht
da,
um
beantwortet
zu
werden)
(Вопросы
существуют
не
для
того,
чтобы
на
них
отвечали)
(Fragen
sind
da,
um
gestellt
zu
werden)
(Вопросы
существуют
для
того,
чтобы
их
задавали)
(Und
das
ist
für
den
Liedermacher
nicht
anders
als
für
alle
anderen)
(И
для
автора
песен
это
так
же
верно,
как
и
для
всех
остальных)
Ich
sitz'
schon
lang
im
Kabarett
und
singe
Lieder
Я
давно
сижу
в
кабаре
и
пою
песни,
Wie
eine
mutige,
doch
alternde
Soubrette
Как
отважная,
но
стареющая
субретка.
Und
diese
Lieder
hör'n
die
Leute
immer
wieder
И
эти
песни
люди
слышат
снова
и
снова,
Und
der
Flieder
blüht
im
nächsten
Mai
genauso
violett
И
сирень
будет
цвести
так
же
лилово
и
в
следующем
мае.
Ich
singe
lächelnd,
denn
ich
denke
an
die
Pause
Я
пою
с
улыбкой,
думая
об
антракте.
Die
Leute
lächeln,
denn
sie
woll'n
mich
gern
versteh'n
Люди
улыбаются,
им
хочется
меня
понять.
Dann
ist
die
Vorstellung
vorüber,
und
ich
sause
Вот
представление
окончено,
я
спешу
домой,
Und
zu
Hause
fällt
mir
ein:
Es
ist
schon
wieder
nichts
gescheh'n
И
дома
меня
осеняет:
ничего
опять
не
произошло.
Denn
seh'n
Sie,
so
ist
das
Leben
Потому
что,
видишь
ли,
такова
жизнь:
Man
setzt
sich,
doch
man
setzt
sich
nur
daneben
Садишься,
но
всякий
раз
мимо
кассы.
Irgendwer
drüben
treibt
etwas,
meldet
sich
Кто-то
там,
напротив,
что-то
делает,
подаёт
голос,
Aber
zu
leise
für
mich
Но
слишком
тихо
для
меня.
Ich
sing
vom
Frühling
und
von
Liebeslust
im
Grünen
Я
пою
о
весне
и
о
любовных
утехах
на
природе,
Auch
von
Politikern
und
manchem
krummen
Ding
Ещё
о
политиках
и
разных
тёмных
делишках.
Die
Leute
lachen,
und
sie
klatschen
wie
Maschinen
Люди
смеются
и
аплодируют,
как
заводные,
Aber
ihnen
ist
es
vollkommen
egal,
warum
ich
sing
Но
им
совершенно
всё
равно,
о
чём
я
пою.
Ich
hör
die
Leute
unten
denken,
seh
sie
schwanken
Я
слышу,
как
люди
внизу
думают,
вижу,
как
они
колеблются,
Und
ihre
Tränen
fallen
meinen
vis-à-vis
И
их
слёзы
катятся
напротив
меня.
Ich
würd
auch
allzu
gern
mit
dem
und
jenem
zanken
Мне
бы
тоже
хотелось
поспорить
с
тем
или
с
этим,
Doch
sie
danken
und
verschwinden
mit
der
eignen
Melodie
Но
они
благодарят
и
уходят
под
свою
собственную
мелодию.
Denn
seh'n
Sie,
so
ist
das
Leben
Потому
что,
видишь
ли,
такова
жизнь:
Erst
geht
man
auf
den
Leim,
dann
bleibt
man
kleben
Сначала
ты
клюёшь
на
приманку,
а
потом
прилипаешь
намертво.
Wenn
einer
laut
um
Hilfe
schreit
außer
sich
Даже
если
кто-то
вопит
о
помощи,
обезумев,
Ist
er
zu
leise
für
mich
То
слишком
тихо
для
меня.
So
sitz
ich
nach
wie
vor
hier
fest
und
singe
Lieder
Вот
так
я
и
сижу
здесь
по-прежнему
и
пою
песни,
Und
bleibe
wirkungslos
vom
eignen
Klang
berauscht
И
остаюсь
безучастным,
опьянённый
собственной
музыкой.
Die
schönen
Damen
plustern
eifrig
ihr
Gefieder
Прекрасные
дамы
усердно
прихорашивают
свои
перья,
Auf
und
nieder,
doch
man
hört
mich
nicht,
auch
wenn
man
höflich
lauscht
Снова
и
снова,
но
меня
не
слышно,
даже
если
слушают
вежливо.
Ich
singe
Lieder
in
die
blauwattierte
Ferne
Я
пою
песни
в
синюю
ватную
даль,
Ich
hänge
Klagen
an
die
pausenlose
Zeit
Я
адресую
свои
жалобы
неумолимому
времени.
So
hebt
ein
jeder
seine
winzige
Laterne
И
каждый
поднимает
свой
крошечный
фонарик,
Und
ich
lerne:
Nur
das
Lied
bleibt
und
die
Hoffnungslosigkeit
А
я
учусь:
остаётся
только
песня
и
безнадёжность.
Denn
seh'n
Sie,
so
ist
das
Leben
Потому
что,
видишь
ли,
такова
жизнь,
Und
dieser
Schaden
lässt
sich
schwer
beheben
И
этот
ущерб
уже
не
восполнить.
Andere
singen
ebenso
- sicherlich
Другие
тоже
поют
— наверняка,
Aber
zu
leise
für
mich
Но
слишком
тихо
для
меня.
Andere
singen
ebenso
- sicherlich
Другие
тоже
поют
— наверняка,
Aber
zu
leise
für
mich
Но
слишком
тихо
для
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Kreisler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.