George Clinton - Funkentelechy (Where Did You Get That Funk From) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни George Clinton - Funkentelechy (Where Did You Get That Funk From)




Funkentelechy (Where Did You Get That Funk From)
Фанкентелехия (Откуда у тебя этот фанк?)
Yo, this is mood control (yo-ho!)
Эй, детка, это контроль настроения (йо-хо!)
Saying you might as well pay attention (this is mood control)
Говорю тебе, милая, лучше бы ты обратила внимание (это контроль настроения)
You can't afford free speech
Ты не можешь позволить себе свободу слова
(Mood, mood, mood, someone's funking with the mood!)
(Настроение, настроение, настроение, кто-то балуется с настроением!)
Mood control is designed to render funkable
Контроль настроения разработан, чтобы сделать фанковыми
Ideas brought to you by the makers of Mr. Prolong
Идеи, представленные вам создателями Мистера Пролонга
Better known as Urge Overkill
Более известными как Urge Overkill
The pimping of the Pleasure Principle
Прославление Принципа Удовольствия
Oh, but we'll be pecking lightly
О, но мы будем стучать легонько
Like a woodpecker with a headache
Как дятел с головной болью
'Cause it's cheaper to funk
Потому что дешевле фанковать
Than it is to pay attention
Чем обращать внимание
You dig?
Врубаешься, крошка?
Huck-a-buck
Хак-а-бак
A-Lo and behold, someone's funking with the mood control
А вот и сюрприз, кто-то балуется с контролем настроения
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Deprogram, program)
(Депрограммирование, программирование)
Nothing seems to ever cure your ill
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь
(Peck me lightly like a woodpecker with a headache)
(Стучи по мне легонько, как дятел с головной болью)
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Funk! The nonprofit organization)
(Фанк! Некоммерческая организация)
Nothing seems to ever cure your ill
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь
Where'd you get your funk from (where'd you get that funk from?)
Откуда у тебя этот фанк? (откуда у тебя этот фанк?)
Heh! Name that feeling!
Хе! Назови это чувство!
Would you trade your funk for what's behind the third door?
Обменяешь свой фанк на то, что за третьей дверью?
The big deal!
Большое дело!
Heads I win, tails you lose!
Орел я выиграл, решка ты проиграла!
How do you spell relief?
Как пишется облегчение?
Huck-a-buck, sucker!
Хак-а-бак, дорогуша!
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Ho! The bigger the headache, the bigger the pill)
(Хо! Чем больше головная боль, тем больше таблетка)
Nothing seems to ever cure your ill
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(You deserve a break today)
(Ты заслуживаешь перерыв сегодня)
Nothing seems to ever cure your ill
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь
(Have it your way)
(По-твоему)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Ooh, who was that? ha ha ha ha ha ha, ohh ohh ohh)
(Ох, кто это был? ха-ха-ха-ха-ха-ха, ох-ох-ох)
The salvation of inspiration is the motivation
Спасение вдохновения это мотивация
Fasten your safety belt
Пристегни ремень безопасности
While I take you face-to-face with the nosiest computer I know
Пока я познакомлю тебя с самым любопытным компьютером, которого я знаю
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
When I count to ten I want you to jump up! Stay there!
Когда я досчитаю до десяти, я хочу, чтобы ты подпрыгнула! Оставайся там!
Oh, ho! But don't come down til I Flash the Light.
О, хо! Но не спускайся, пока я не Вспыхну Светом.
You deserve a break today, have it your way
Ты заслуживаешь перерыв сегодня, по-твоему
Funk is not domestically produced. Ho!
Фанк не производится внутри страны. Хо!
There's nothing that the proper attitude won't render... funkable.
Нет ничего, что правильное отношение не сделает... фанковым.
Where'd you get your funk from? Funktism! Hey!
Откуда у тебя этот фанк? Фанктизм! Эй!
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Mood control!)
(Контроль настроения!)
Nothing seems to ever cure your ill
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Urge overkill!)
(Urge overkill!)
Nothing seems to ever cure your ill
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь
(Yeah, ho!)
(Да, хо!)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Program)
(Программа)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Deprogram)
(Депрограмма)
(And reprogram)?????
перепрограмма)?????
Heads I win, tails you lose (how do you spell relief?)
Орел я выиграл, решка ты проиграла (как пишется облегчение?)
Would you trade your funk... for this? (you deserve a break today)
Обменяешь свой фанк... на это? (ты заслуживаешь перерыв сегодня)
Or that? (have it your way)
Или на то? (по-твоему)
A funk a day keeps the nose away... ain't it true!
Фанк в день отгоняет нос... не правда ли!
I ain't gonna hold the lettuce, the pickles or the mustard (ha ha!)
Я не буду держать салат, соленые огурцы или горчицу (ха-ха!)
Yo!
Йо!
Step up and dance until I tell you to come down
Выходи и танцуй, пока я не скажу тебе спуститься
You deserve a break today, sucker!
Ты заслуживаешь перерыв сегодня, дорогуша!
I'm gonna flash the light and flop the j, down again????
Я собираюсь вспыхнуть светом и бросить косяк, снова вниз????
This is mood de-control
Это де-контроль настроения
Saying pay more attention
Говорю, обращай больше внимания
For free speech is high finance
Ибо свобода слова это дорогое удовольствие
Possible funkability???
Возможная фанковость???
Ho, Let the funk begin!
Хо, пусть начнётся фанк!
Do anybody have change for funk?
У кого-нибудь есть мелочь на фанк?
Where'd you get your funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
Oh yes, this is heavyweight funk
О да, это тяжеловесный фанк
Put up your dukes, haha!
Подними свои кулачки, ха-ха!
You want to funk around with me, oh!
Хочешь пофанковать со мной, о!
This is mood de-control, yo-ho!
Это де-контроль настроения, йо-хо!
The home of the P.Funk, the Bomb
Дом P-фанка, Бомбы
Mind your wants 'cause there's someone that wants your mind
Следи за своими желаниями, потому что кто-то хочет твой разум
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(The bigger the headache, the bigger the pill)
(Чем больше головная боль, тем больше таблетка)
Nothing seems to ever cure your ill
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь
(How do you spell relief?)
(Как пишется облегчение?)
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(The bigger the headache, the bigger the pill)
(Чем больше головная боль, тем больше таблетка)
Nothing seems to ever cure your ill
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь
(Whoa, this is the big pill)
(Whoa, это большая таблетка)
(Yeah, ho!)
(Да, хо!)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(There they go again, there they go again)
(Они снова делают это, они снова делают это)
(You might as well pay attention, free speech is too high)
(Ты могла бы обратить внимание, свобода слова слишком дорога)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Huck-a-buck! Ho!)
(Хак-а-бак! Хо!)
(You deserve a break today)
(Ты заслуживаешь перерыв сегодня)
(How do you spell relief?)
(Как пишется облегчение?)
Where'd you get that funk from?
Откуда у тебя этот фанк?
(Hey, wind me up!)
(Эй, заведи меня!)
Yeah!
Да!
Take it to the bridge, hahaha
Перенесём это на мост, ха-ха-ха
Let's take it to the stoop???
Давай перенесём это на крыльцо???
This is mood control
Это контроль настроения
Funkentelechy (program, deprogram, reprogram)
Фанкентелехия (программа, депрограмма, перепрограмма)
Funkentelechy (how's your funkentelechy)
Фанкентелехия (как твоя фанкентелехия?)
Funkentelechy (I got you back into turnaround)
Фанкентелехия вернул тебя в оборот)
Funkentelechy (right now, so y'all space)
Фанкентелехия (прямо сейчас, так что все в космос)
Funkentelechy (heavyweight funk/hey????!)
Фанкентелехия (тяжеловесный фанк/эй????!)
Funkentelechy (rump to rump, we)
Фанкентелехия (зад к заду, мы)
Funkentelechy (shall get down)
Фанкентелехия (будем отрываться)
Funkentelechy
Фанкентелехия
Funkentelechy (how's your funk?)
Фанкентелехия (как твой фанк?)
Funkentelechy (how's your funkentelechy?)
Фанкентелехия (как твоя фанкентелехия?)
How's your funk-en-te-lechy?
Как твоя фан-кен-те-ле-хи-я?
How's your funk-entelechy?
Как твоя фанкентелехия?
How's your funk-en-te-lechy? (When you're taking every kind of pill)
Как твоя фан-кен-те-ле-хи-я? (Когда ты принимаешь все виды таблеток)
How's your funk-entelechy? (Nothing ever seems to cure your ill)
Как твоя фанкентелехия? (Ничто, кажется, не лечит твою болезнь)
Where'd you get your funk from? (ho!)
Откуда у тебя этот фанк? (хо!)
You're in the presence of your future
Ты в присутствии своего будущего
You deserve a break today
Ты заслуживаешь перерыв сегодня
Have it your way
По-твоему
I ain't gonna hold the lettuce, the pickles or the mustard
Я не буду держать салат, соленые огурцы или горчицу
A funk a day keep the Nose away
Фанк в день отгоняет Нос
Mind your wants 'cause someone wants your mind
Следи за своими желаниями, потому что кто-то хочет твой разум
Funk is a non-profit organization
Фанк это некоммерческая организация
Peck me lightly, like a woodpecker with a headache
Стучи по мне легонько, как дятел с головной болью
'Cause funk is not domestically produced
Потому что фанк не производится внутри страны
It is responsive to your mood
Он реагирует на твое настроение
You can score it any day
Ты можешь получить его в любой день
On WEFUNK, we-funk, HO!
На WEFUNK, мы-фанк, ХО!
Name that feeling, baby
Назови это чувство, детка
This is mood de-control
Это де-контроль настроения
Program, reprogram and deprogram
Программа, перепрограмма и депрограмма
Funkentelechy (how's your funkentelechy?)
Фанкентелехия (как твоя фанкентелехия?)
Funkentelechy (you might as well pay attention free speech is too high)
Фанкентелехия (ты могла бы обратить внимание, свобода слова слишком дорога)
Funkentelechy (we are specially programmed for your p's????)
Фанкентелехия (мы специально запрограммированы для твоих п????)
Funkentelechy (unfunky possibilities arrive for the
Фанкентелехия (нефанковые возможности появляются для
Makers of urge overkill)
Создателей urge overkill)
Funkentelechy (and not your funky funny bone)
Фанкентелехия не твоя фанковая забавная косточка)
Funkentelechy (you deserve a break today so name that feeling)
Фанкентелехия (ты заслуживаешь перерыв сегодня, так что назови это чувство)
Funkentelechy (would you trade your funk for what's behind the third door)
Фанкентелехия (обменяешь свой фанк на то, что за третьей дверью?)
Funkentelechy (the big deal, heads I win, tails you lose)
Фанкентелехия (большое дело, орел я выиграл, решка ты проиграла)
Funkentelechy (there's nothing that funk will not render funkable)
Фанкентелехия (нет ничего, что фанк не сделает фанковым)
Funkentelechy (this is mood decontrol, urge you to Funk On!)
Фанкентелехия (это де-контроль настроения, призываю тебя к Фанку!)
Funkentelechy (oh ho, how's your funk-en-tel-echy?)
Фанкентелехия хо, как твоя фан-кен-те-ле-хи-я?)
Funkentelechy (ideas brought to you by the makers of urge overkill)
Фанкентелехия (идеи, представленные вам создателями urge overkill)
Do not respond
Не отвечай
This has been a test
Это был тест
Ha ha ha ha ha!
Ха-ха-ха-ха-ха!
And once again the Pleasure Principle has been rescued
И снова Принцип Удовольствия был спасён
With the aid of the funk
С помощью фанка
(This is Mr. Prolong)
(Это Мистер Пролонг)
How's your funk-en-te-lechy? (I have to leave early today, ha ha ha)
Как твоя фан-кен-те-ле-хи-я? (Мне нужно уйти пораньше сегодня, ха-ха-ха)
And in doing so, (How's your funk-entelechy?)
И поступая так, (Как твоя фанкентелехия?)
Freed the possibilities of funk beyond compare
Освободил возможности фанка вне всякого сравнения
(How's your funk-entelechy?)
(Как твоя фанкентелехия?)
Program, deprogram, reprogram (How's your funk-entelechy?)
Программа, депрограмма, перепрограмма (Как твоя фанкентелехия?)
When you're taking every kind of pill (How do you spell relief)
Когда ты принимаешь все виды таблеток (Как пишется облегчение?)
Nothing ever seems to cure your ill (You deserve a break today)
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь (Ты заслуживаешь перерыв сегодня)
When you're taking every kind of pill (ha ha ha ha)
Когда ты принимаешь все виды таблеток (ха-ха-ха-ха)
Nothing ever seems to cure your ill (have it your way, this is the doctor)
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь (по-твоему, это доктор)
When you're taking every kind of pill
Когда ты принимаешь все виды таблеток
(Saying, the bigger the headache, the bigger the pill)
(Говорю, чем больше головная боль, тем больше таблетка)
Nothing ever seems to cure your ill (what's happening?)
Ничто, кажется, не лечит твою болезнь (что происходит?)
Ha ha ha
Ха-ха-ха
Sucker!
Дорогуша!
How's your funk?
Как твой фанк?
How's your funk? (what's happening?)
Как твой фанк? (что происходит?)
Funkentelechy Funkentelechy (I want you to stay up there until I tell you to come down)
Фанкентелехия Фанкентелехия хочу, чтобы ты оставалась там, пока я не скажу тебе спуститься)
Funkentelechy (Check your funk pressure)
Фанкентелехия (Проверь своё фанк-давление)
Funkentelechy (fly on)
Фанкентелехия (лети дальше)
Funkentelechy (ain't nothing but a party, baby)
Фанкентелехия (ничего, кроме вечеринки, детка)
Funkentelechy
Фанкентелехия
How's your funk-entelechy?
Как твоя фанкентелехия?
How's your funk-en-te-lech-why?
Как твоя фан-кен-те-ле-хи-я?
How's your funk-entelechy? (Heads I win tails you lose!)
Как твоя фанкентелехия? (Орел я выиграл, решка ты проиграла!)





Авторы: W. Collins, B. Worrell, G. Clinton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.