Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ολονυχτίς
τον
πότισες
με
το
κρασί
του
Μίδα
Die
ganze
Nacht
tränktest
du
ihn
mit
dem
Wein
des
Midas
κι
ο
φάρος
τον
ελίκνιζε
με
τρεις
αναλαμπές
und
der
Leuchtturm
wiegte
ihn
mit
drei
Blitzen
Δίπλα
ο
λοστρόμος
με
μακριά
πειρατική
πλεξίδα
Nebenan
der
Bootsmann
mit
langem
Piratenzopf
κι
αλάργα
μας
το
σκοτεινό
λιμάνι
του
Gabes
und
fern
von
uns
der
dunkle
Hafen
von
Gabes
Απά
στο
γλυκοχάραμα
σε
φίλησε
ο
πνιγμένος
Im
Morgengrauen
küsste
dich
der
Ertrunkene
κι
όταν
ξυπνήσεις
με
διπλή
καμπάνα
θα
πνιγείς
und
wenn
du
mit
doppeltem
Glockenschlag
erwachst,
wirst
du
ertrinken
Στο
κάθε
χάδι
κι
ένας
κόμπος
φεύγει
ματωμένος
Bei
jeder
Liebkosung
löst
sich
ein
blutiger
Knoten
απ'
το
σημάδι
της
παλιάς
κινέζικης
πληγής
vom
Mal
der
alten
chinesischen
Wunde
Ο
παπαγάλος
σου
'στειλε
στερνή
φορά
το
γεια
σου
Der
Papagei
schickte
dir
zum
letzten
Mal
sein
Lebewohl
κι
απάντησε
απ'
το
στόκολο
σπασμένα
ο
θερμαστής
und
der
Heizer
antwortete
gebrochen
aus
dem
Kesselraum
πέτα
στο
κύμα
τον
παλιό
που
εσκούριασε
σουγιά
σου
wirf
dein
altes,
verrostetes
Taschenmesser
in
die
Welle
κι
άντε
μονάχη
στον
πρωραίον
ιστό
να
κρεμαστείς
und
geh,
häng
dich
allein
an
den
Vormast
Γράφει
η
προπέλα
φεύγοντας
ξοπίσω
"σε
προδίνω"
Der
Propeller
schreibt
beim
Wegfahren
hinterher
„Ich
verrate
dich“
κι
ο
γρύλος
τον
ξανασφυράει
στριγγά
του
τιμονιού
und
die
Winde
pfeift
es
schrill
am
Steuer
wieder
Μη
φεύγεις.
Πες
μου,
το
'πνιξες
μια
νύχτα
στο
Λονδίνο
Geh
nicht
weg.
Sag
mir,
hast
du
es
eine
Nacht
in
London
ertränkt
ή
στα
βρωμιάρικα
νερά
κάποιου
άλλου
λιμανιού;
oder
in
den
schmutzigen
Wassern
irgendeines
anderen
Hafens?
Ξυπνάν
οι
ναύτες
του
βυθού
ρισάλτο
να
βαρέσουν
Die
Seeleute
der
Tiefe
erwachen,
um
zum
Angriff
überzugehen
κι
απέ
να
σου
χτενίσουνε
για
πάντα
τα
μαλλιά.
und
dir
dann
für
immer
die
Haare
zu
kämmen.
Τρόχισε
κείνα
τα
σπαθιά
του
λόγου
που
μ'
αρέσουν
Schärfe
jene
Schwerter
der
Rede,
die
mir
gefallen
και
ξαναγύρνα
με
τις
φώκιες
πέρα
στη
σπηλιά
und
kehre
wieder
mit
den
Robben
dorthin
zur
Höhle
zurück
Τρεις
μέρες
σπάγαν
τα
καρφιά
και
τρεις
που
σε
καρφώναν
Drei
Tage
brachen
die
Nägel
und
drei
Tage
nagelten
sie
dich
fest
και
συ
με
τις
παλάμες
σου
πεισματικά
κλειστές
und
du
mit
deinen
Handflächen
starrköpfig
geschlossen
στερνή
φορά
κι
ανώφελα
ξορκίζεις
τον
τυφώνα
zum
letzten
Mal
und
vergeblich
beschwörst
du
den
Taifun
που
μας
τραβάει
για
τη
στεριά
με
τους
ναυαγιστές
der
uns
zum
Land
zieht
zu
den
Strandräubern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.