Текст и перевод песни George Dalaras - Esmeralda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ολονυχτίς
τον
πότισες
με
το
κρασί
του
Μίδα
All
night
long
you
watered
him
with
Midas'
wine,
κι
ο
φάρος
τον
ελίκνιζε
με
τρεις
αναλαμπές
and
the
lighthouse
beckoned
him
with
three
flashes.
Δίπλα
ο
λοστρόμος
με
μακριά
πειρατική
πλεξίδα
Next
to
him,
the
boatswain
with
a
long
pirate
braid,
κι
αλάργα
μας
το
σκοτεινό
λιμάνι
του
Gabes
and
the
dark
port
of
Gabes
spread
out
before
us.
Απά
στο
γλυκοχάραμα
σε
φίλησε
ο
πνιγμένος
At
sweet
dawn,
the
drowned
one
kissed
you,
κι
όταν
ξυπνήσεις
με
διπλή
καμπάνα
θα
πνιγείς
and
when
you
wake,
with
a
double
bell
toll,
you
will
drown
too.
Στο
κάθε
χάδι
κι
ένας
κόμπος
φεύγει
ματωμένος
With
each
caress,
a
bloody
knot
comes
loose
απ'
το
σημάδι
της
παλιάς
κινέζικης
πληγής
from
the
mark
of
the
old
Chinese
wound.
Ο
παπαγάλος
σου
'στειλε
στερνή
φορά
το
γεια
σου
Your
parrot
bade
you
farewell
for
the
last
time,
κι
απάντησε
απ'
το
στόκολο
σπασμένα
ο
θερμαστής
and
the
stoker,
broken,
replied
from
the
scaffold.
πέτα
στο
κύμα
τον
παλιό
που
εσκούριασε
σουγιά
σου
Throw
your
old,
rusty
knife
into
the
waves,
κι
άντε
μονάχη
στον
πρωραίον
ιστό
να
κρεμαστείς
and
go,
hang
yourself
alone
on
the
foremast.
Γράφει
η
προπέλα
φεύγοντας
ξοπίσω
"σε
προδίνω"
The
propeller
writes,
leaving
behind,
"I
betray
you,"
κι
ο
γρύλος
τον
ξανασφυράει
στριγγά
του
τιμονιού
and
the
winch
tightens
the
helm's
rope
once
more.
Μη
φεύγεις.
Πες
μου,
το
'πνιξες
μια
νύχτα
στο
Λονδίνο
Don't
leave.
Tell
me,
did
you
drown
it
one
night
in
London
ή
στα
βρωμιάρικα
νερά
κάποιου
άλλου
λιμανιού;
or
in
the
filthy
waters
of
some
other
port?
Ξυπνάν
οι
ναύτες
του
βυθού
ρισάλτο
να
βαρέσουν
The
sailors
of
the
deep
awaken,
ready
to
strike,
κι
απέ
να
σου
χτενίσουνε
για
πάντα
τα
μαλλιά.
and
over
there,
to
comb
your
hair
forever.
Τρόχισε
κείνα
τα
σπαθιά
του
λόγου
που
μ'
αρέσουν
Sharpen
those
swords
of
words
that
I
love,
και
ξαναγύρνα
με
τις
φώκιες
πέρα
στη
σπηλιά
and
return
with
the
seals
back
to
the
cave.
Τρεις
μέρες
σπάγαν
τα
καρφιά
και
τρεις
που
σε
καρφώναν
Three
days
they
hammered
the
nails,
and
three
days
they
nailed
you,
και
συ
με
τις
παλάμες
σου
πεισματικά
κλειστές
and
you,
with
your
palms
piously
closed,
στερνή
φορά
κι
ανώφελα
ξορκίζεις
τον
τυφώνα
for
the
last
time,
and
in
vain,
you
exorcise
the
typhoon
που
μας
τραβάει
για
τη
στεριά
με
τους
ναυαγιστές
that
pulls
us
to
the
shore
with
the
shipwrecked.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.