Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tou Kato Kosmou Ta Poulia (Live)
Die Vögel der Unterwelt (Live)
Φαρμακωμένος
ο
καιρός
παραμονεύει
Vergiftet
lauert
die
Zeit,
stellt
dir
nach,
μες
τα
στενά
του
κάτω
κόσμου
να
σε
βρει
in
den
Engen
der
Unterwelt,
um
dich
zu
finden
και
δεκατρείς
αιώνες
άνεργος
γυρεύει
und
dreizehn
Jahrhunderte
arbeitslos
sucht
sie,
την
κιβωτό
σου
και
το
αίμα
να
σου
πιει
deine
Arche
und
dein
Blut
zu
trinken.
Σε
καρτερούν
μαστιγωτές
και
συμπληγάδες
Auf
dich
warten
Peiniger
und
Symplegaden,
μες
τα
μαλάματα
μια
νύφη
ξαγρυπνά
inmitten
der
Schätze
wacht
eine
Braut,
κι
έχει
στ'
αυτιά
της
κρεμασμένες
τις
Κυκλάδες
und
hat
an
ihren
Ohren
die
Kykladen
hängen
κι
ειν'
το
κρεβάτι
της
λημέρι
του
φονιά
und
ihr
Bett
ist
das
Versteck
des
Mörders.
Κρυφά
τα
λόγια
τα
πικρά
μες
το
κοχύλι
Heimlich
die
bitteren
Worte
in
der
Muschel,
κρυφά
της
θάλασσας
τα
μάγια
στο
βοριά
heimlich
die
Magie
des
Meeres
im
Nordwind,
θα
σβήσει
κάποτε
στο
σπίτι
το
καντήλι
eines
Tages
wird
im
Haus
die
Öllampe
erlöschen
και
μήτε
πόρτα
θα
'βρεις
μήτε
κλειδαριά
und
du
wirst
weder
Tür
noch
Schloss
finden.
Του
κάτω
κόσμου
τα
πουλιά
και
τα
παγώνια
Die
Vögel
der
Unterwelt
und
die
Pfauen
με
φως
και
νύχτα
σου
κεντούν
μια
φορεσιά
sticken
dir
mit
Licht
und
Nacht
ein
Gewand,
άνθρωποι
τρίζουν
κι
ακονίζουν
τα
σαγόνια
Menschen
knirschen
und
schärfen
ihre
Kiefer,
πηδούν
και
τρέχουν
και
σε
φτάνουν
στα
μισά
springen
und
rennen
und
erreichen
dich
auf
halbem
Wege.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Em. Eleftheriou, St. Kouyioumdjis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.