Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tou Kato Kosmou Ta Poulia
Die Vögel der Unterwelt
Φαρμακωμένος
ο
καιρός
παραμονεύει
Vergiftet
lauert
die
Zeit,
μες
τα
στενά
του
κάτω
κόσμου
να
σε
βρει
in
den
Engen
der
Unterwelt,
um
dich
zu
finden.
και
δεκατρείς
αιώνες
άνεργος
γυρεύει
Und
dreizehn
Jahrhunderte
arbeitslos
sucht
sie
την
κιβωτό
σου
και
το
αίμα
να
σου
πιει
deine
Arche
und
dein
Blut
zu
trinken.
Σε
καρτερούν
μαστιγωτές
και
συμπληγάδες
Peiniger
und
Symplegaden
erwarten
dich,
μες
τα
μαλάματα
μια
νύφη
ξαγρυπνά
inmitten
der
Schätze
wacht
eine
Braut.
κι
έχει
στ'
αυτιά
της
κρεμασμένες
τις
Κυκλάδες
Und
hat
an
ihren
Ohren
die
Kykladen
hängen
κι
ειν'
το
κρεβάτι
της
λημέρι
του
φονιά
und
ihr
Bett
ist
das
Lager
des
Mörders.
Κρυφά
τα
λόγια
τα
πικρά
μες
το
κοχύλι
Verborgen
die
bitteren
Worte
in
der
Muschel,
κρυφά
της
θάλασσας
τα
μάγια
στο
βοριά
verborgen
die
Magie
des
Meeres
im
Nordwind.
θα
σβήσει
κάποτε
στο
σπίτι
το
καντήλι
Eines
Tages
wird
im
Haus
die
Öllampe
verlöschen
και
μήτε
πόρτα
θα
'βρεις
μήτε
κλειδαριά
und
weder
Tür
wirst
du
finden
noch
Schloss.
Του
κάτω
κόσμου
τα
πουλιά
και
τα
παγώνια
Die
Vögel
der
Unterwelt
und
die
Pfauen
με
φως
και
νύχτα
σου
κεντούν
μια
φορεσιά
sticken
dir
mit
Licht
und
Nacht
ein
Gewand.
άνθρωποι
τρίζουν
κι
ακονίζουν
τα
σαγόνια
Menschen
knirschen
und
schärfen
ihre
Kiefer,
πηδούν
και
τρέχουν
και
σε
φτάνουν
στα
μισά
springen
und
rennen
und
erreichen
dich
auf
halbem
Weg.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Em. Eleftheriou, St. Kouyioumdjis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.