Текст и перевод песни George Dalaras - Εσμεραλδα
Ολονυχτίς
τον
πότισες
με
το
κρασί
του
Μίδα
I
drenched
you
all
night
long
in
the
wine
of
Midas
κι
ο
φάρος
τον
ελίκνιζε
με
τρεις
αναλαμπές
and
the
lighthouse
rocked
you
with
three
flashes
Δίπλα
ο
λοστρόμος
με
μακριά
πειρατική
πλεξίδα
Nearby,
the
bosun
with
long,
piratical
braids
κι
αλάργα
μας
το
σκοτεινό
λιμάνι
του
Gabes
and
out
there,
the
dark
port
of
Gabes
Απά
στο
γλυκοχάραμα
σε
φίλησε
ο
πνιγμένος
Damn,
at
dawn
the
drowned
man
kissed
you
κι
όταν
ξυπνήσεις
με
διπλή
καμπάνα
θα
πνιγείς
and
when
you
wake
up,
with
the
double
bell,
you
will
drown
Στο
κάθε
χάδι
κι
ένας
κόμπος
φεύγει
ματωμένος
With
every
caress,
a
bloody
knot
loosens
απ'
το
σημάδι
της
παλιάς
κινέζικης
πληγής
from
the
mark
of
the
old
Chinese
wound
Ο
παπαγάλος
σου
'στειλε
στερνή
φορά
το
γεια
σου
Your
parrot
sent
you
one
last
farewell
κι
απάντησε
απ'
το
στόκολο
σπασμένα
ο
θερμαστής
and
the
stoker
answered,
broken,
from
the
hold
πέτα
στο
κύμα
τον
παλιό
που
εσκούριασε
σουγιά
σου
Throw
the
old
rusty
knife
into
the
waves
κι
άντε
μονάχη
στον
πρωραίον
ιστό
να
κρεμαστείς
and
go
hang
yourself
alone
on
the
foremast
Γράφει
η
προπέλα
φεύγοντας
ξοπίσω
"σε
προδίνω"
The
propeller
writes,
as
it
leaves
you
behind,
"I
betray
you"
κι
ο
γρύλος
τον
ξανασφυράει
στριγγά
του
τιμονιού
and
the
cricket
whistles
again,
shrill,
from
the
helm
Μη
φεύγεις.
Πες
μου,
το
'πνιξες
μια
νύχτα
στο
Λονδίνο
Don't
leave.
Tell
me,
did
you
drown
her
one
night
in
London
ή
στα
βρωμιάρικα
νερά
κάποιου
άλλου
λιμανιού;
or
in
the
filthy
waters
of
some
other
port?
Ξυπνάν
οι
ναύτες
του
βυθού
ρισάλτο
να
βαρέσουν
The
sailors
of
the
abyss
are
waking
to
strike
back
κι
απέ
να
σου
χτενίσουνε
για
πάντα
τα
μαλλιά.
and
comb
your
hair
forever.
Τρόχισε
κείνα
τα
σπαθιά
του
λόγου
που
μ'
αρέσουν
Sharpen
those
swords
of
speech
that
I
love
και
ξαναγύρνα
με
τις
φώκιες
πέρα
στη
σπηλιά
and
return
with
the
seals
to
the
cave
beyond
Τρεις
μέρες
σπάγαν
τα
καρφιά
και
τρεις
που
σε
καρφώναν
For
three
days
they
broke
the
nails
and
three
they
nailed
you
και
συ
με
τις
παλάμες
σου
πεισματικά
κλειστές
and
you,
with
your
palms
stubbornly
closed
στερνή
φορά
κι
ανώφελα
ξορκίζεις
τον
τυφώνα
for
the
last
time
and
in
vain,
you
exorcise
the
typhoon
που
μας
τραβάει
για
τη
στεριά
με
τους
ναυαγιστές
that
is
dragging
us
to
the
land
with
the
shipwrecked
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.