Текст и перевод песни George Lam - 一笑置之
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
叶再枯了绿了
月再升了落了
Leaves
wither
and
regrow,
the
moon
rises
and
sets,
一幅幅过去
象云飘散烟消
Moments
from
the
past,
like
clouds
floating
away.
梦再真了逝了
路再弯了直了
Dreams
materialize
only
to
vanish,
paths
grow
crooked
and
straight,
沧桑的以往
在时光里高烧
The
weight
of
the
past
burns
brightly
in
time's
fire.
今天笑笑
挺起肩腰
Honey,
laugh
today,
stand
tall
and
proud,
踏过霜与雪
攀千里山远眺
Walk
through
frost
and
snow,
climb
distant
mountains,
let
your
spirit
soar,
全因俗世浮名
不再重要
Because
the
trappings
of
fame
no
longer
matter.
浪再起了伏了
泪再涌了尽了
Waves
crash
and
recede,
tears
flow
and
dry,
一一都算了
愿随烟雨轻飘
They're
all
forgotten,
like
smoke
blown
by
the
wind.
面对新了旧了
事再生了灭了
Facing
the
new
and
letting
go
of
the
old,
life's
tapestry
is
woven,
一天天过去了
尚余几个深宵
With
each
passing
day,
the
shadows
grow
shorter.
今宵一个我
对影相邀
Tonight,
my
darling,
I'm
alone
with
my
thoughts,
路变千里阔
星光变得更俏
Our
journey
stretches
before
us,
the
stars
shining
brighter
than
ever.
全因俗世浮名
不再重要
Because
the
superficialities
of
the
world
no
longer
matter.
梦里一生
得得失失
In
life's
tapestry,
gains
and
losses
are
intertwined,
须经过千亿次哭与笑
A
symphony
of
laughter
and
sorrow,
a
billion
times
played.
微风一吹
空得那烟雨在飘
A
gentle
breeze
carries
the
scent
of
rain,
愿放开胸襟
磊磊落落
I
open
my
heart,
and
let
go
of
the
burden.
喝口清水都已心醉了
A
sip
of
water
brings
contentment.
风风雨雨样样愁
一笑自消
Storms
and
sorrows
fade,
replaced
by
a
smile.
浪再起了伏了
泪再涌了尽了
Waves
crash
and
recede,
tears
flow
and
dry,
一一都算了
愿随烟雨轻飘
They're
all
forgotten,
like
smoke
blown
by
the
wind.
面对新了旧了
事再生了灭了
Facing
the
new
and
letting
go
of
the
old,
life's
tapestry
is
woven,
一天天过去了
尚余几个深宵
With
each
passing
day,
the
shadows
grow
shorter.
今宵一个我
对影相邀
Tonight,
my
darling,
I'm
alone
with
my
thoughts,
路变千里阔
星光变得更俏
Our
journey
stretches
before
us,
the
stars
shining
brighter
than
ever.
全因俗世浮名
不再重要
Because
the
trappings
of
fame
no
longer
matter.
梦里一生
得得失失
In
life's
tapestry,
gains
and
losses
are
intertwined,
须经过千亿次哭与笑
A
symphony
of
laughter
and
sorrow,
a
billion
times
played.
微风一吹
空得那烟雨在飘
A
gentle
breeze
carries
the
scent
of
rain,
愿放开胸襟
磊磊落落
I
open
my
heart,
and
let
go
of
the
burden.
喝口清水都已心醉了
A
sip
of
water
brings
contentment.
风风雨雨样样愁
一笑自消
Storms
and
sorrows
fade,
replaced
by
a
smile.
叶再枯了绿了
月再升了落了
Leaves
wither
and
regrow,
the
moon
rises
and
sets,
一幅幅过去
象云飘散烟消
Moments
from
the
past,
like
clouds
floating
away.
梦再真了逝了
路再弯了直了
Dreams
materialize
only
to
vanish,
paths
grow
crooked
and
straight,
沧桑的以往
在时光里高烧
The
weight
of
the
past
burns
brightly
in
time's
fire.
今天笑笑
挺起肩腰
Honey,
laugh
today,
stand
tall
and
proud,
踏过霜与雪
攀千里山远眺
Walk
through
frost
and
snow,
climb
distant
mountains,
let
your
spirit
soar,
全因俗世浮名
不再重要
Because
the
trappings
of
fame
no
longer
matter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: george lam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.