Текст и перевод песни George Lam - 蓋世男兒(無線電視劇"男人四十打工夫"主題曲
名望世家
精通武藝勇武巴閉
Знаменитая
семья
владеет
боевыми
искусствами,
отважна
и
замкнута
承繼祖宗開枝散葉倍覺安慰
Наследуют
предки
открытые
ветви
разбросанные
листья
временами
чувствуют
уют
滿肚理想
懷著躊躇大計
Полный
идеалов,
с
нерешительными
планами.
身處井裡就覺天空多麼細
В
колодце
я
чувствую,
как
тонко
небо.
炫耀怪招誇張武藝處處稱帝
Хвастаются
странными
трюками
преувеличенные
Боевые
искусства
везде
называют
императорскими
直至這天終於發現太過失禮
До
этого
дня
я,
наконец,
нашел
это
слишком
грубым.
未盡發揮
明白從前浪費
Недостаточно,
чтобы
понять
расточительность
прошлого
任誰奉承頌讚心中有愧
Всякий,
кто
льстит
и
хвалит,
виновен.
漸發威
不困於井底
Он
не
заперт
на
дне
колодца.
任鬥志與天看齊
Пусть
боевой
дух
будет
наравне
с
небом
再發威
不會靠姿勢
Он
больше
не
будет
на
месте.
傲然自強練武終於蓋世
Гордое
самосовершенствование
боевых
искусств
окончательно
взбесило
名望世家
精通武藝勇武巴閉
Знаменитая
семья
владеет
боевыми
искусствами,
отважна
и
замкнута
承繼祖宗開枝散葉倍覺安慰
Наследуют
предки
открытые
ветви
разбросанные
листья
временами
чувствуют
уют
滿肚理想
懷著躊躇大計
Полный
идеалов,
с
нерешительными
планами.
身處井裡就覺天空多麼細
В
колодце
я
чувствую,
как
тонко
небо.
炫耀怪招誇張武藝處處稱帝
Хвастаются
странными
трюками
преувеличенные
Боевые
искусства
везде
называют
императорскими
直至這天終於發現太過失禮
До
этого
дня
я,
наконец,
нашел
это
слишком
грубым.
未盡發揮
明白從前浪費
Недостаточно,
чтобы
понять
расточительность
прошлого
任誰奉承頌讚心中有愧
Всякий,
кто
льстит
и
хвалит,
виновен.
漸發威
不困於井底
Он
не
заперт
на
дне
колодца.
任鬥志與天看齊
Пусть
боевой
дух
будет
наравне
с
небом
再發威
不會靠姿勢
Он
больше
не
будет
на
месте.
傲然自強練武終於蓋世
Гордое
самосовершенствование
боевых
искусств
окончательно
взбесило
漸發威
不困於井底
Он
не
заперт
на
дне
колодца.
任鬥志與天看齊
Пусть
боевой
дух
будет
наравне
с
небом
再發威
不會靠姿勢
Он
больше
не
будет
на
месте.
傲然自強練武終於蓋世
Гордое
самосовершенствование
боевых
искусств
окончательно
взбесило
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.