Текст и перевод песни George London feat. Rita Gorr, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Der alte Sturm, die alte Müh'"
Der
alte
Sturm,
die
alte
Müh'!
Старая
буря,
старая
беда!
Doch
stand
muß
ich
hier
halten!
Но
я
должен
выстоять
здесь!
Wo
in
Bergen
du
dich
birgst,
Где
в
Бергене
ты
спрячешься,
Der
Gattin
Blick
zu
entgeh'n,
Избегать
взгляда
жены,
Einsam
hier
such
ich
dich
auf,
Одинокий
здесь,
я
ищу
тебя,,
Daß
Hülfe
du
mir
verhießest.
Что
ты
обещаешь
мне
помощь.
Was
Fricka
kümmert,
künde
sie
frei.
Что
касается
Фрики,
объяви
ей
свободно.
Ich
vernahm
Hundings
Noth,
Я
ничего
не
слышал
о
собаках,,
Um
Rache
rief
er
mich
an:
Чтобы
отомстить,
он
позвал
меня.:
Der
Ehe
Hüterin
hörte
ihn,
Хранитель
брака
услышал
его,
Verhieß
streng
zu
strafen
die
That
Обещай
строго
наказывать
за
это
Des
frech
frevelnden
Paars,
Дерзкой
распутной
пары,
Das
kühn
den
Gatten
gekränkt.
Это
дерзко
оскорбило
супруга.
Was
so
schlimmes
schuf
das
Paar,
Что
такого
плохого
сотворила
пара,
Das
liebend
einte
der
Lenz?
Это
то,
что
любил
Ленц?
Der
Minne
Zauber
entzückte
sie:
Очарование
Минны
восхитило
ее:
Wer
büßt
mir
der
Minne
Macht?
Кто
покарает
меня
за
то,
что
я
сделал
Минне?
Wie
thörig
und
taub
du
dich
stellst,
Каким
мрачным
и
глухим
ты
себя
представляешь,
Als
wüßtest
führwahr
du
nicht,
Как
будто
ты
действительно
не
знаешь,
что
ведешь,
Daß
um
der
Ehe
heiligen
Eid,
Чтобы
ради
брака
была
принесена
священная
клятва,
Den
hart
verletzten,
ich
klage!
Тяжело
раненный,
я
подаю
в
суд!
Unheilig
acht'
ich
den
Eid,
Нечестивый,
я
соблюдаю
клятву,,
Der
Unliebende
eint;
Нежелающий
войти;
Und
mir
wahrlich
muthe
nicht
zu,
И
я,
поистине,
не
унываю,,
Daß
mit
Zwang
ich
halte,
was
dir
nicht
haftet:
Что
принуждением
я
удерживаю
то,
что
не
принадлежит
тебе.:
Denn
wo
kühn
Kräfte
sich
regen,
Потому
что
там,
где
смелый
набирается
сил,
идет
дождь.,
Da
rath'
ich
offen
zum
Krieg.
Я
открыто
ратую
за
войну.
Achtest
du
rühmlich
der
Ehe
Bruch,
Ты
гордишься
разрывом
брака,
So
prahle
nun
weiter
und
preiß'
es
heilig,
Так
что
продолжай
хвастаться
и
прославляй
это
свято,
Daß
Blutschande
entblüht
Что
кровавый
позор
расцветает
Dem
Bund
eines
Zwillingspaars!
Завету
пары
близнецов!
Mir
schaudert
das
Herz,
Мое
сердце
содрогается,
Es
schwindelt
mein
Hirn:
У
меня
кружится
голова,:
Bräutlich
umfing
die
Schwester
der
Bruder!
Сестра
обвенчалась
с
братом
по
браку!
Wann
ward
es
erlebt,
Когда
это
было
испытано,
Daß
leiblich
Geschwister
sich
liebten?
Что
братья
и
сестры
любили
друг
друга
физически?
Heut
hast
du's
erlebt!
Сегодня
ты
это
испытал!
Erfahre
so,
was
von
selbst
sich
fügt,
Таким
образом,
узнай,
что
само
по
себе
добавляет,
Sei
zuvor
auch
noch
nie
es
gescheh'n.
Пусть
раньше
этого
никогда
и
не
случалось.
Daß
jene
sich
lieben,
leuchtet
dir
hell;
То,
что
они
любят
друг
друга,
ярко
светит
тебе.;
Drum
höre
redlichen
Rath:
Слушай
барабанный
бой,
говорящий
Рат,:
Soll
süße
Lust
deinen
Segen
dir
lohnen,
Должна
ли
сладкая
похоть
вознаградить
тебя
за
твои
благословения,
So
segne,
lachend
der
Liebe,
Так
что
благослови,
смеясь
над
любовью,,
Siegmunds
und
Sieglindes
Bund!
Союз
Зигмунда
и
Зиглинды!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Leb wohl, du kühnes, herrliches Kind"
2
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Geh' hin, Knecht! Kniee vor Fricka"
3
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "So tatest du, was so gern zu tun ich begehrt"
4
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Der Augen leuchtendes Paar"
5
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Loge, hör! Lausche hieher!"
6
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Nun zäume dein Ross, reisige Maid"
7
Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Hier bin ich, Vater"
8
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Was verlangst du?"
9
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "In wildem Leiden erwuchs er such selbst"
10
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Der alte Sturm, die alte Müh'"
11
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "So ist es denn aus mit den ewigen Göttern"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.